A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 厌食

投票~是不是就我一个觉得《底特律:变人》这个翻译很难听?想看看各位朋友的意见

[复制链接]
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1026
威望
0 点
积分
1047 点
种子
5 点
注册时间
2008-1-30
最后登录
2024-8-13
发表于 2018-4-25 13:30  ·  广东 | 显示全部楼层
底特律这个名字就一股故弄悬殊的装逼味

精华
0
帖子
489
威望
0 点
积分
526 点
种子
6 点
注册时间
2012-9-21
最后登录
2020-12-11
发表于 2018-4-25 15:46  ·  北京 | 显示全部楼层
变人这个名字比较独特,在安利的时候朗朗上口也不会有歧义,我觉得很好。

精华
0
帖子
1271
威望
0 点
积分
1278 点
种子
20 点
注册时间
2012-3-6
最后登录
2024-12-4
发表于 2018-4-25 15:46  ·  陕西 | 显示全部楼层
底特律 便乘人。sodayo

精华
0
帖子
1262
威望
0 点
积分
1272 点
种子
24 点
注册时间
2013-5-17
最后登录
2024-12-4
发表于 2018-4-25 16:15  ·  天津 | 显示全部楼层
tekkenman 发表于 2017-9-29 16:14
就现在这帮小年轻你能指望他们翻译出什么有水平的名字来?
以前的翻译绝对经典,几个例子

您说的这个人我好像听说过 挺厉害的
这个人好像也在中国对“世界语”进行推动过,因为那个人也是江西的,但是他在天津待过好一阵子。不知道是不是同一个人

精华
0
帖子
13220
威望
0 点
积分
14738 点
种子
1407 点
注册时间
2017-3-2
最后登录
2024-12-5
发表于 2018-4-25 16:18  ·  北京 | 显示全部楼层
底特律:融入人类

精华
0
帖子
71
威望
0 点
积分
99 点
种子
21 点
注册时间
2018-3-21
最后登录
2021-5-27
发表于 2018-4-25 16:27  ·  广东 | 显示全部楼层
我记得“变人”最早是阿西莫夫的小说Bicentennial man的一个翻译(可能是港台的),后来小说被改编成电影《机器管家Bicentennial man》,情节上跟游戏类似,讲一个机器人变成人类的故事。可能因为这样用了“变人”这个翻译,也可能是我想太多了。

精华
0
帖子
435
威望
0 点
积分
496 点
种子
29 点
注册时间
2014-4-8
最后登录
2019-3-6
发表于 2018-4-25 16:40  ·  广东 | 显示全部楼层
我和人类有个约会

精华
0
帖子
5210
威望
0 点
积分
6215 点
种子
30 点
注册时间
2005-8-24
最后登录
2019-3-29
发表于 2018-4-25 19:50  ·  广东 | 显示全部楼层
gangsky 发表于 2017-9-28 11:28
这有什么的,让我更难受的是《最后的生还者》很多网站都说成《美国末日》,传播范围还十分广 ...

這個簡直智障

精华
0
帖子
5210
威望
0 点
积分
6215 点
种子
30 点
注册时间
2005-8-24
最后登录
2019-3-29
发表于 2018-4-25 19:50  ·  广东 | 显示全部楼层
miru 发表于 2017-9-28 11:34
我觉得底特律这个翻译都是错误的

其实有另外的意思,不是美国那个城市,主角这些都是机器人,人形机器人英 ...

參見大佬
55677776666

骑士

米兰王朝-Warlock

精华
0
帖子
1973
威望
0 点
积分
2145 点
种子
40 点
注册时间
2004-9-26
最后登录
2024-1-28
发表于 2018-4-25 20:42  ·  广东 | 显示全部楼层
底特律:教做人
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-5 03:38 , Processed in 0.194157 second(s), 25 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部