A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: lulumink

给这个大作起个最终的名字吧 The Last of Us

[复制链接]

审判者

V.I.P 機娘

精华
0
帖子
17130
威望
0 点
积分
17429 点
种子
0 点
注册时间
2009-12-16
最后登录
2018-6-17
发表于 2012-10-22 07:09  ·  新西兰 | 显示全部楼层
本帖最后由 enishi-zero 于 2012-10-22 07:10 编辑

这个无论怎么翻译也不可能由原来的意境的

原文一语多关

The Last of Us 可以理解我们(人类)的末日

但是为什么不用The End 反而用Last呢?就是在强调末日的时候同时强调了还没有完全被抹去的人性,在这里就是主角两人呢。

Last可以是末日也可以是最后的意思,Us可以是全人类也可以是特指主角两人。2乘以2,一共可以有四种侧重点不同的理解方式

这个名字真的是无可挑剔。翻译就是这样的,很多时候不可能做到完全的一抹一样的语境的

硬来的话。。只好文艺一点。。。。最后(顿号)我们。。。。。。。。

但只这样不利于交流的时候用来指代这个游戏,随意只能通俗化的翻译了XX末日之类的没跑了

haha

圣骑士

水と氷の魔術師

精华
0
帖子
1942
威望
2 点
积分
3425 点
种子
24 点
注册时间
2012-3-7
最后登录
2024-4-29
发表于 2012-10-22 08:55  ·  天津 | 显示全部楼层
我感觉 末日余生 这翻译很不错阿。

精华
0
帖子
294
威望
0 点
积分
659 点
种子
75 点
注册时间
2010-12-26
最后登录
2024-4-28
发表于 2012-10-22 21:22  ·  上海 | 显示全部楼层
我们的最期~~~~~~~~~~

精华
0
帖子
2715
威望
0 点
积分
2822 点
种子
5 点
注册时间
2012-9-16
最后登录
2019-2-17
发表于 2012-10-22 21:30  ·  广东 | 显示全部楼层
Geoff 发表于 2012-10-22 08:55
我感觉 末日余生 这翻译很不错阿。

+10086
末日余生就很好了,既文艺又有意境,翻译这回事不用较真原文每个字都翻译出来,反正怎么译都不能完美表达异国文化的意思
该用户已被禁言

精华
1
帖子
999
威望
1 点
积分
1138 点
种子
5 点
注册时间
2004-10-14
最后登录
2020-1-9
发表于 2012-10-23 00:36  ·  广东 | 显示全部楼层
lulumink 发表于 2012-9-7 22:18
说US有美国的意思,大家可能英文没有搞懂。

美国人把题目的名词和动词都会大写:The Last of Us.

书面上用US表示美国的话前面一定要有The, 就是 the US, 跟表达UK(英国)一样,都要有THE,the UK.

精华
0
帖子
1633
威望
0 点
积分
1752 点
种子
39 点
注册时间
2011-8-4
最后登录
2022-6-15
发表于 2012-10-23 11:11  ·  重庆 | 显示全部楼层
本帖最后由 路易斯飞哥 于 2012-10-23 11:12 编辑

劫后余生..........
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-5-1 20:59 , Processed in 0.163138 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部