A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 江西恐龙

咱们是不是统一一下‘’对马岛‘’这游戏的翻译?

[复制链接]

精华
0
帖子
4460
威望
0 点
积分
4555 点
种子
20 点
注册时间
2007-4-13
最后登录
2024-11-24
发表于 2018-6-15 22:59  ·  广东 | 显示全部楼层
直接叫鬼马幽灵就是了,有点调皮的意思,几好

精华
0
帖子
161
威望
0 点
积分
152 点
种子
5 点
注册时间
2010-8-18
最后登录
2018-8-14
发表于 2018-6-15 23:11  ·  广东 | 显示全部楼层
ltzps2 发表于 2018-6-15 21:42
无论是美末还是最后的生还者  ***程度是一样的   
简简单单的4个单词   愣是没人翻译对   
一堆幼儿园英 ...

最后生还者就是官方翻译。而且这个翻译就是直译,一点问题都没有。

精华
0
帖子
5432
威望
0 点
积分
6041 点
种子
2 点
注册时间
2017-8-19
最后登录
2022-11-8
发表于 2018-6-15 23:15  ·  美国 | 显示全部楼层
sir.drake 发表于 2018-6-15 17:49
对马幽灵是可以的但不是官方译名,是音效总监起的名字
对马岛之鬼是非常不合适的译法,在日本里的鬼都是身 ...

是音效总监po了这个图,但这个译法我觉得肯定是请教了日本方面的。

管理员

你以为我会在乎吗,我在A9封了上千人,我的心早就和冰一样冷了

精华
5
帖子
18097
威望
18 点
积分
21832 点
种子
549 点
注册时间
2009-12-11
最后登录
2024-11-22
发表于 2018-6-15 23:21  ·  北京 | 显示全部楼层
Aestibalis 发表于 2018-6-15 23:15
是音效总监po了这个图,但这个译法我觉得肯定是请教了日本方面的。

访谈里确实提到和日本工作室有过很多合作,尤其是在背景以及故事合理性等细节上进行过多次请教

精华
5
帖子
1457
威望
4 点
积分
1803 点
种子
8 点
注册时间
2004-12-2
最后登录
2024-5-15
发表于 2018-6-15 23:23  ·  广西 | 显示全部楼层
题图的龙泉装日本刀实在太掉价了。

精华
0
帖子
6451
威望
0 点
积分
6844 点
种子
138 点
注册时间
2004-11-13
最后登录
2024-11-24
发表于 2018-6-15 23:34  ·  广东 | 显示全部楼层
关键是日本的中文字不一定等于那个意思

精华
0
帖子
4479
威望
0 点
积分
4952 点
种子
44 点
注册时间
2009-6-30
最后登录
2024-10-18
发表于 2018-6-15 23:59  ·  四川 | 显示全部楼层
鬼应该是不对的,ghost对应的就是幽灵,日本的“鬼”对应的英文是食人魔“Ogre”。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
2839
威望
0 点
积分
2866 点
种子
140 点
注册时间
2008-12-21
最后登录
2023-9-16
发表于 2018-6-16 00:00  ·  香港 | 显示全部楼层
"對馬" 不就行了嗎

精华
0
帖子
324
威望
0 点
积分
330 点
种子
15 点
注册时间
2005-4-4
最后登录
2024-11-24
发表于 2018-6-16 09:14  ·  浙江 | 显示全部楼层
星际争霸里的ghost从来都叫幽灵特工,没听说叫鬼特工的

征服者

地球人,说话注意点!

精华
0
帖子
6903
威望
0 点
积分
7411 点
种子
464 点
注册时间
2009-3-1
最后登录
2024-11-24
发表于 2018-6-16 13:37  ·  江苏 | 显示全部楼层
没文化的可以照着读,对马岛幽灵,就问你们掉不掉价
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-24 22:27 , Processed in 0.214156 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部