A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 江西恐龙

咱们是不是统一一下‘’对马岛‘’这游戏的翻译?

[复制链接]

战士

冠位御主

精华
0
帖子
1202
威望
0 点
积分
1485 点
种子
30 点
注册时间
2012-7-28
最后登录
2024-11-24
发表于 2018-6-15 16:48  ·  广东 | 显示全部楼层
本帖最后由 紫雲曦 于 2018-6-15 16:49 编辑

我比较赞成对马岛之鬼,
第一是因为对马岛说明了游戏背景的地理位置是一座岛(刚公布的时候有人直译“对马鬼”,让不知道对马为何物的玩家一头雾水);
第二是“鬼”在中文多指代幽灵、亡灵,或是暗中行动的人,日文则接近英语的deamon,是一种危险的妖怪,常用来形容为了负面的目的不择手段的人(比如复仇鬼、杀人鬼)。和中日两种意思联合起来既可以代表主角暗中行动,也可以代表主角是个为复仇而行动的“复仇鬼”;
第三是“魂”这个字在不带前置的情况下(比如幽魂)更接近英语的SOUL,一般来讲太具正面色彩了,不太接近原文GHOST的意思。
第四,图片只是找了日本地区的翻译,中文翻译目前官方貌似还没定下来。

精华
0
帖子
8856
威望
0 点
积分
8916 点
种子
466 点
注册时间
2005-10-8
最后登录
2024-11-24
发表于 2018-6-15 16:55  ·  湖南 | 显示全部楼层
对马之鬼可以   

精华
0
帖子
3239
威望
0 点
积分
3348 点
种子
34 点
注册时间
2012-7-14
最后登录
2024-11-21
发表于 2018-6-15 16:56  ·  广东 | 显示全部楼层
光头rambo 发表于 2018-6-15 16:38
鬼马岛总动员

这个听起来像搞笑片

精华
0
帖子
13461
威望
0 点
积分
14229 点
种子
1115 点
注册时间
2015-3-23
最后登录
2024-11-24
发表于 2018-6-15 17:00  ·  广东 | 显示全部楼层
在A9你甚至可以逛新闻区

精华
0
帖子
20872
威望
0 点
积分
21367 点
种子
75 点
注册时间
2006-10-11
最后登录
2024-5-28
发表于 2018-6-15 17:10  ·  广东 | 显示全部楼层
Akaski 发表于 2018-6-15 16:56
这个听起来像搞笑片

想到鬼马小精灵了

精华
0
帖子
8267
威望
0 点
积分
9404 点
种子
399 点
注册时间
2006-9-2
最后登录
2024-11-24
发表于 2018-6-15 17:24  ·  浙江 | 显示全部楼层
幽灵和鬼在汉语里的意思不是完全一样的,如同写真在日语里就是照片的汉字写法,结果这个从我们这出国的词语回国后意思都变了

管理员

你以为我会在乎吗,我在A9封了上千人,我的心早就和冰一样冷了

精华
5
帖子
18097
威望
18 点
积分
21832 点
种子
549 点
注册时间
2009-12-11
最后登录
2024-11-22
发表于 2018-6-15 17:49  ·  北京 | 显示全部楼层
本帖最后由 sir.drake 于 2018-6-15 18:14 编辑

对马幽灵是可以的但不是官方译名,是音效总监起的名字
对马岛之鬼是非常不合适的译法,在日本里的鬼都是身材庞大头上长角的灵异生物
主角的故事背景也从武士改行做忍者,这一点来说也更适合翻译成幽灵

──タイトルにある「Ghost」に込めた意味を教えてください。

このゲームでは、侍が自分自身の存在や戦闘スタイルを変え、「対馬の亡霊」としての姿にならなければならないことを描きたかった。戦闘シーンの一部では隠密のような動きをしていますが、これは通常の侍の戦い方ではありません。でも、ジンはそうやって変化し、目的を果たそうとしているのです。
——能介绍一下在标题中的「Ghost」里注入的含义吗?

我们希望能这个游戏讲述的是一个武士被迫改变自己的存在方式与战斗风格、成为「对马岛亡灵」的故事。大家可以看到在战斗时有些地方不得不采取隐秘的行动,但这并不是武士的战斗方式。但Jin为了实现自己的目的,改变了自己的战斗风格。

https://www.jp.playstation.com/b ... 0180614-e3-got.html
日本官方博客依然采用原文写法,不过姑且提到主角成为了对马岛亡灵
又是一种新的说法

征服者

叹きのロザリオ

精华
0
帖子
4761
威望
0 点
积分
5105 点
种子
12 点
注册时间
2006-8-3
最后登录
2024-11-23
发表于 2018-6-15 18:26  ·  上海 | 显示全部楼层
没啥好说的。。。连美末这种明显错误的翻译现在还照样一堆人用呢。。

圣骑士

非合理的かつ訂正不能な思い込み

精华
2
帖子
2900
威望
4 点
积分
3339 点
种子
215 点
注册时间
2017-8-28
最后登录
2024-10-26
发表于 2018-6-15 18:30  ·  加拿大 | 显示全部楼层
翻译成之魂不好吗,卢沟桥之魂什么的

精华
0
帖子
161
威望
0 点
积分
152 点
种子
5 点
注册时间
2010-8-18
最后登录
2018-8-14
发表于 2018-6-15 18:33  ·  广东 | 显示全部楼层
有必要吗。美国末日这种翻译都用了那么久
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-24 20:31 , Processed in 0.254273 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部