A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: oz01

文本翻译正式开始,这游戏翻译不难,只要你熟悉这个游戏,就能参与文本翻译,无论你

[复制链接]

精华
1
帖子
812
威望
1 点
积分
2313 点
种子
2880 点
注册时间
2005-4-3
最后登录
2025-2-8
发表于 2006-2-28 22:54  ·  四川 | 显示全部楼层
不会日文,但是我也出一份力。
我对OZ01提供的文本进行了合并,并做了统计,有大量的重复项(指整行重复)。
http://218.89.170.31/temp/mh2.txt
上述文本是我统计的结果,每行格式为:
重复次数,文本
比如:
---------------------------------
2367,なし
2016,タイムアップ
2009,报酬金ゼロ
1890,依頼の品を全て纳品しました
1064,メインターゲット、もしくは
987,メインターゲットの达成
777,サブターゲットAかBの达成
---------------------------------
各位翻译人员,可利用此文档,优先翻译重复语句,然后利用查找替换方法,可快速汉化大量文本,同时也避免了前后翻译不一致的地方。

整个文本83XXX行,空白行243xx,重复行累计42809行,也就是说,把上述重复项目首期全部汉化并查找替换完毕后,仅剩下83XXX-243XX-42809=1万多行。

重复项目共计26XX。一个人可以安排来做这个,然后其他人分几个翻译剩下的1万多行。
翻译之神啊!快动手吧。

1890,依頼の品を全て纳品しました  委托的物品全部交清(依赖主我理解为委托人,纳品就是缴纳,可是日文里没有缴,只有交),我会翻译这一句。
还有
987,メインターゲットの达成  主要任务完成
777,サブターゲットAかBの达成 支线任务A和B完成

这样,我也翻译了1890+987+777=3654行哦,娃哈哈。

骑士

裏原初の印と裏maybe

精华
1
帖子
2610
威望
1 点
积分
2928 点
种子
0 点
注册时间
2004-12-2
最后登录
2010-4-26
发表于 2006-2-28 23:17  ·  江苏 | 显示全部楼层
楼上的文本 好象有符号错误 会有多余的书名号

なし       无
タイムアップ  时间结束
报酬金ゼロ   报酬金清零
依頼の品を全て纳品しました  委托物品全部完成
メインターゲット、もしくは  主要目标、或者


再给几个怪物的名字吧 直译好象没什么意思
テオ・テスカトル  炎王龙
クシャルダオラ  风翔龙
ナナ・テスカトリ  炎妃龙
キリン  麒麟
ドドブランゴ  雪狮子王
ブランゴ 雪狮子
ババコンガ  桃毛兽王
コンガ 桃毛兽
リオレウス 雄火龙
リオレイア 雌火龙
ドスガレオス 沙龙王
ガレオス 沙龙
イャンクック  怪鸟
ゲリョス 毒鸟怪
バサルモス  岩龙
グラビモス  铠龙
モノブロス    一角龙
ディアブロス  二角龙
ガノトトス  水龙
フルフル 电龙
イャンガルルガ  黑狼鸟
ラオシャンロン  老山龙
ショウグンギザミ 大镰蟹
ダイミョウザザミ 大盾蟹
(ドス)ランポス 蓝速龙(王)
(ドス)イーオス 红速龙(王)
(ドス)ゲネポス 黄速龙(王)
ドスファンゴ  野猪王

精华
1
帖子
812
威望
1 点
积分
2313 点
种子
2880 点
注册时间
2005-4-3
最后登录
2025-2-8
发表于 2006-2-28 23:21  ·  四川 | 显示全部楼层
多余的书名号?哪里?原始导出文本就有书名号的。多余的在哪一行呢?我看看是否有问题。
哪位有心人翻译好上述重复文本,可以发一份给我(请PM我),我刷新原始导出文本,供大家在此基础上再度修改。谢谢!

精华
1
帖子
812
威望
1 点
积分
2313 点
种子
2880 点
注册时间
2005-4-3
最后登录
2025-2-8
发表于 2006-2-28 23:32  ·  四川 | 显示全部楼层
https://bbs.luryl.com/viewthread.php?tid=357589
楼上的猛人,看见你有一个精华,搜索了一下,是我在苦苦等待美版的……

骑士

裏原初の印と裏maybe

精华
1
帖子
2610
威望
1 点
积分
2928 点
种子
0 点
注册时间
2004-12-2
最后登录
2010-4-26
发表于 2006-2-28 23:37  ·  江苏 | 显示全部楼层
下面是引用ssphoenix于2006-02-28 23:32发表的:
https://bbs.luryl.com/viewthread.php?tid=357589
楼上的猛人,看见你有一个精华,搜索了一下,是我在苦苦等待美版的……
其实我是MJ

很多都不知道应该怎么翻

精华
0
帖子
232
威望
0 点
积分
287 点
种子
66 点
注册时间
2004-7-5
最后登录
2024-8-7
发表于 2006-2-28 23:39  ·  北京 | 显示全部楼层
下面是引用longsky于2006-02-28 12:48发表的:
物品名和任务部分问题不是很大,主要是物品武器等注释说明部分有难度。。。。。。
我也是这个问题!

骑士

裏原初の印と裏maybe

精华
1
帖子
2610
威望
1 点
积分
2928 点
种子
0 点
注册时间
2004-12-2
最后登录
2010-4-26
发表于 2006-2-28 23:41  ·  江苏 | 显示全部楼层
下面是引用81581515于2006-02-28 23:39发表的:

我也是这个问题!
觉得有难度的话  可以在这帖里贴出来 大家一起来商量

战士

善与恶

精华
0
帖子
1449
威望
0 点
积分
1484 点
种子
10 点
注册时间
2005-11-25
最后登录
2022-6-29
发表于 2006-2-28 23:44  ·  北京 | 显示全部楼层
这里都是翻译高手阿,前几楼那个さむい是我的前辈,他是一个非常有名的字幕社的翻译,拜一个先!

精华
1
帖子
812
威望
1 点
积分
2313 点
种子
2880 点
注册时间
2005-4-3
最后登录
2025-2-8
发表于 2006-2-28 23:53  ·  四川 | 显示全部楼层
下面是引用nobunaka于2006-02-28 23:44发表的:
这里都是翻译高手阿,前几楼那个さむい是我的前辈,他是一个非常有名的字幕社的翻译,拜一个先!
下午才从他那里获得了怪物猎人G的原始导出文本和已经翻译了1/3的文本,大致阅读了一下,翻译质量很好啊。
不过简单的用一些技术手段比对了一下,似乎这次的怪物猎人2没有和怪物猎人G完全相同的整行文本,想偷懒的机会又没了……

战士

善与恶

精华
0
帖子
1449
威望
0 点
积分
1484 点
种子
10 点
注册时间
2005-11-25
最后登录
2022-6-29
发表于 2006-2-28 23:58  ·  北京 | 显示全部楼层
下面是引用ssphoenix于2006-02-28 23:53发表的:

下午才从他那里获得了怪物猎人G的原始导出文本和已经翻译了1/3的文本,大致阅读了一下,翻译质量很好啊。
不过简单的用一些技术手段比对了一下,似乎这次的怪物猎人2没有和怪物猎人G完全相同的整行文本,想偷懒的机会又没了……

我知道我那个前辈很热衷于怪物猎人的,他翻译的水平的确是不错的,当时他们班日语节的话剧都是他一人编的呢,纯日文的,呵呵。。。。。。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-2-11 15:08 , Processed in 0.207265 second(s), 15 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部