A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: oz01

文本翻译正式开始,这游戏翻译不难,只要你熟悉这个游戏,就能参与文本翻译,无论你

[复制链接]

精华
0
帖子
395
威望
0 点
积分
426 点
种子
0 点
注册时间
2006-2-14
最后登录
2020-1-9
发表于 2006-2-28 12:54  ·  吉林 | 显示全部楼层
翻译的时候DIY一下应该更有意思,加入东北话
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1159
威望
0 点
积分
1264 点
种子
0 点
注册时间
2005-4-14
最后登录
2018-5-17
发表于 2006-2-28 12:56  ·  浙江 | 显示全部楼层
我想帮忙翻译下,不过我的水平也不是很高,而且这也是第一次想做这样的工作,不知该如何做?各位大大指导一下啊!比如说字数不能超过固有长度吗?可以直接用中文输入更改吗?等等很多的问题吧!

终结者

君だけの暗殺者

精华
2
帖子
11121
威望
2 点
积分
11599 点
种子
6 点
注册时间
2005-1-22
最后登录
2023-8-21
发表于 2006-2-28 12:59  ·  北京 | 显示全部楼层
下面是引用foxhhj于2006-02-28 12:56发表的:
我想帮忙翻译下,不过我的水平也不是很高,而且这也是第一次想做这样的工作,不知该如何做?各位大大指导一下啊!比如说字数不能超过固有长度吗?可以直接用中文输入更改吗?等等很多的问题吧!
毕竟只是替换编码......就像用原来装水的坛子装油......体积少了无所谓........多了自然装不下........
可以.......

精华
1
帖子
812
威望
1 点
积分
2312 点
种子
2878 点
注册时间
2005-4-3
最后登录
2025-2-8
发表于 2006-2-28 13:05  ·  四川 | 显示全部楼层
我说说我的理解吧。
导出的文本是这样的:
17E6C020,28,调合の概念を学ぶための书物。
-----------------------
依次是:
起始地址,后续文本长度(字节),文本内容

翻译的时候我们直接用中文替代原有文本内容(注意不能超过原有文本长度,否则第2个参数指明的长度就不匹配。如果短于原有文本内容,在导入时可以利用空格填充,这样游戏时看不出来,因为看到的是空格。如果不填充,看到的可能就是原有内容残留的日文部分)
翻译完毕后,利用导入工具导入,导入工具里面有转换码表,可以把我们的中文转化成相应的日文汉字。
我们看一段码表内容:
---------------
88EC=溢
88ED=逸
88EE=稻
88EF=茨
88F0=芋
88F1=鰯
88F2=允
88F3=印
88F4=咽
88F5=员
88F6=因
88F7=姻
88F8=引
---------------
比如原来日文是XX,我们把XX替换为“姻引”,则实际导入进去告知程序显示的就是88F7,88F8。这样程序在运行时(游戏中),XX就显示为“姻引”,这样就实现了用日文汉字模拟中文显示的目的。

我这样理解的不知对不对,还望OZ01出来指点。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1159
威望
0 点
积分
1264 点
种子
0 点
注册时间
2005-4-14
最后登录
2018-5-17
发表于 2006-2-28 13:11  ·  浙江 | 显示全部楼层
也就是说,我们要翻译的话只要把原来的日文替换掉,且不超过固有的长度就可以了,是这样吗?
但是万一有中文汉字在日语字库中没有的话,不就成为乱码了吗?一个汉字是占2个字节,一个日文假名也是占2个字节,后面的写的那个数字的单位是字节吗?

征服者

卡普空,丫吓不倒我的

精华
7
帖子
4435
威望
8 点
积分
5570 点
种子
0 点
注册时间
2006-2-10
最后登录
2024-12-26
发表于 2006-2-28 13:13  ·  重庆 | 显示全部楼层
应该只需要翻译文本文档即可,整理导入由oz来做就行了。。。。。。

有刻录及读取DVDRW或HDL条件的兄弟参与测试。

精华
1
帖子
812
威望
1 点
积分
2312 点
种子
2878 点
注册时间
2005-4-3
最后登录
2025-2-8
发表于 2006-2-28 13:14  ·  四川 | 显示全部楼层
对,是字节。
如果在日文汉字中没有的话,就只有考虑用其他的汉字了,毕竟汉语的含义很丰富,同样一个事物可以用很多不同的说法,不同的汉字来表示。
替换补足空格的部分不需要人做,导入工具里面有。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1159
威望
0 点
积分
1264 点
种子
0 点
注册时间
2005-4-14
最后登录
2018-5-17
发表于 2006-2-28 13:18  ·  浙江 | 显示全部楼层
是嘛,那好,翻译的活算我一份,只要不是太急的话,我也是上班族啊.呵呵,版主们商量好之后,分配个任务给我,也可以先发点东西让我翻翻试试,看我翻译的行不行,不行的话也没有办法,我可不想因为我翻译不好而毁了这么好的一个游戏!呵呵,有要求的话PM我吧!

精华
1
帖子
812
威望
1 点
积分
2312 点
种子
2878 点
注册时间
2005-4-3
最后登录
2025-2-8
发表于 2006-2-28 13:19  ·  四川 | 显示全部楼层
不过想请问OZ01的是,翻译人员怎么知道什么汉字在日文字库里有没有呢?有什么经验?已知的有哪些了?

终结者

君だけの暗殺者

精华
2
帖子
11121
威望
2 点
积分
11599 点
种子
6 点
注册时间
2005-1-22
最后登录
2023-8-21
发表于 2006-2-28 13:20  ·  北京 | 显示全部楼层
最好有一个翻译整合.......把不同风格的翻译和一些专有名词统一起来.......同时有润稿的作用..........
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-2-11 08:11 , Processed in 0.185389 second(s), 15 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部