A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 17167|回复: 73

社長が訊く「パンドラの塔」掲載 完成版 人修罗1983翻译

[复制链接]

精华
0
帖子
1448
威望
0 点
积分
1561 点
种子
5 点
注册时间
2006-10-22
最后登录
2017-11-20
 楼主| 发表于 2011-5-25 16:00  ·  上海 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 人修罗1983 于 2011-5-26 23:29 编辑

开始巨大的工程.....
1.[JUMP大乱斗]的因缘
岩田
今日は『パンドラの塔』(※1)の制作を担当された
ガンバリオン(※2)のみなさんと、
このプロジェクトを担当した
任天堂のスタッフに集まっていただきました。
まずは自己紹介からお願いします。

今天潘多拉之塔的制作担当ガンバリオン的各位,在这任天堂汇聚一堂,大家先自我介绍一下吧.
山倉
株式会社ガンバリオン代表取締役社長の山倉千賀子です。
今作では企画の立案と設定とプロデュースなどを担当しました。

株式会社ガンバリオン代表取締役社長の山倉千賀子,作为本作的企画立案和角色的设定和设计担当.
芳賀
ガンバリオンでディレクターをしております、芳賀徹です。
今回は終始ディレクターというかたちでかかわることになりました。

ガンバリオンで导演、芳賀徹。自始至终的剧本形状的设计.

入江
株式会社ガンバリオンの入江宏文と申します。
今回は、最初のパイロット版でディレクションを務めまして、
そのあと本制作になってからはエフェクトを担当しました。
開発終盤には、わたしもディレクターとして参加しました。

株式会社ガンバリオンの入江宏文,本次最初的先行版的监督.
然后正式制作的,效果负责.到最终盘的时候,我又参加了导演的一部分.

精华
0
帖子
1448
威望
0 点
积分
1561 点
种子
5 点
注册时间
2006-10-22
最后登录
2017-11-20
 楼主| 发表于 2011-5-25 16:00  ·  上海 | 显示全部楼层
本帖最后由 人修罗1983 于 2011-5-25 16:58 编辑

中野
任天堂企画開発部の中野です。
今回は任天堂側のディレクターをしています。
ガンバリオンさんとゲームの方向性や仕様を決めていきました。
あと、最終段階になってからはゲームをたくさんプレイして
文句を言う係を担当しました(笑)。

任天堂企画開発部の中野,负责任天堂这部分的监督.决定了ガンバリオン和游戏的方向性和式样.
到最终阶段,我又玩了很长时间的游戏,对此也提出了不少的意见.

山上
同じく企画開発部の山上です。
このプロジェクトではプロデュースを担当しました。

同样企画部的山上,设计及改造的担当.

岩田
はい、ありがとうございます。
任天堂とガンバリオンさんのご縁というと、
『ジャンプスーパースターズ』(※3)をつくったときからですが、
山倉さん、どういう経緯でご縁ができたんですか?

谢谢大家.说起来任天堂和你们公司的缘分是从[银魂]开始的哦,山仓先生,究竟是怎么的姻缘呢?

山倉
2004年ですね。いまから7年前になるんですが、
山上さんからおうかがいしたいとご連絡をいただきました。
企画開発部の方、ということで、最初は
「なぜお見えになるのかな?」って思いまして・・・。

2004年的事情了,7年前了,从山上那里开始进行联络,我们也在考虑为什么会从贵公司那里来联络

岩田

じつは企画開発部は2004年にできたばかりだったんです。
山上さんがガンバリオンさんにご連絡させていただいたのは、
企画開発部が発足した直後だったと思います。

事实上,企画开发部是2004年才成立的,通过山上先生和你们取得联系,也是企画部开始不久的事情.

山倉
そうだったんですね。
何しろ任天堂さんがお見えになるということで、
とても舞いあがってしまいまして、取締役の吉田と芳賀と、
わたしの3人でお会いすることになったんですが、
わたしと芳賀は、マリオとゼルダのTシャツを着て
お出迎えしました(笑)。

确实是这样.能从任天堂那里得到联系,我们是非常开心的,我和取締役の吉田,芳賀3个人穿着玛里奥和赛尔达的T恤出门迎接了.

精华
0
帖子
1448
威望
0 点
积分
1561 点
种子
5 点
注册时间
2006-10-22
最后登录
2017-11-20
 楼主| 发表于 2011-5-25 16:01  ·  上海 | 显示全部楼层
本帖最后由 人修罗1983 于 2011-5-25 17:00 编辑

芳賀
「最大限のお出迎えをしないと」ということで(笑)。

最大限度的进行对应.
入江
「ちょっとこびすぎなんじゃないか」っていう話もあったんですけど。

稍微有点像献媚一样的.

山倉
むしろ、大胆に着てですね。
吉田からはちょっと冷たい目で見られたりして(笑)。
で、ご挨拶のあと、20分くらい経ったら
「・・・じつはこういうプロジェクトがあって、
 ジャンプ(※4)のこういうことがしたいんです」っていうことを
山上さんのほうから・・・。

当然也确实大胆啊,当时吉田先生冷眼看我啊.当然在含喧之后,大概过了20分钟,说其实有少年跳跃的[银魂]这个游戏要开发,是从山上先生那里.

岩田
いきなり切り出したんですか。
突然之间就说了吗?

山倉
そうなんです。

是这样的.
岩田
・・・でも、「はじめてお会いして、
20分でいきなりこんなことを頼むなんて、
いったいどういう人たちなんだ」と思いませんでしたか?

但是,对于初次见面的对象来说,只过了20分钟就提出制作依赖,对方是怎么样的人呢,普通的人会这么想的吧.

芳賀
そうですね・・・思いました(笑)。
その会議のあと、全社員で集まって
「こんな大きな話がきたけれどもどうしよう?」と、
その日は夜までずーっと話をしていました。

是的确实会这么想.这之后召集了大家连续一晚都在说[这么大的任务来了我们该怎么做]

岩田
山上さんはどういう経緯だったか覚えていますか?

山上先生究竟怎么样的经过还记得吗?

山上
覚えています。
でも、最初にガンバリオンさんを訪問したときには
まだこのプロジェクトのことを話すつもりはなかったんですよ。
ところがガンバリオンさんと話をしているうちに、
みなさんのキャラクターに対する愛情や、
集英社さん(※5)の『ジャンプ』に対する造詣の深さとか、
次元の違う話が次々に飛びだすので、
思い切って本題を切り出すことにしたんです。

记得.但是最初去ガンバリオン访问的时候还没有打算说具体的企画内容.但是和大家对话中,大家表现出了对角色的爱,陆续不断的迸发出对于集英社的少年跳跃造诣之深等其他方面的话题.所以就说出了心理想说的话.

岩田
わたしはね、あまりにもトントン拍子に
話がまとまったので、びっくりしていたんです。
まあ、これがご縁というものなんだと思うんですけど、
ジャンプの企画を最初に聞いたとき、
「これは原作が本当に好きな人がやらないとダメだと思う」
という話を山上さんとしていたんですが、
いわば、ガンバリオンさんとお会いしてわずか20分で
山上さんは「この人たちならお願いできる!」と確信したんですね。

我这个人啊,有时候说话的节奏很快,让大家吃惊.虽然这是一种缘分,但是最初企画集英社的时候,我曾经说过[这是需要对原作很有爱的人才能做的事情],但是山上先生对于只会面了20分钟的你们,却向我提出[这些人的话可以办好]这样的确信

山上
はい。でもそのとき、
ガンバリオンさんに即答いただけなかったんです。
なので、「やっぱり、いきなり話を切り出したのは
失敗だったかなぁ・・・」と思いながら
帰ったのを覚えています。

是的,但是他们却没有直接回答我.当时我想[我这么突然的说出来肯定失败了]

岩田
任天堂がこんなことを考えているとはつゆ知らず・・・。

我也不知道任天堂里面还有这么考虑的

山倉
安易にお引き受けしていいものか、本当に悩みましたね。

真的轻易可以答应吗,当时真是很烦恼啊

芳賀
企画書だけ見たら、成功して当然なぐらい楽しそうですが、
実際につくったら大変だろうなと想像はつきましたので。
ただ、それまでいただいたなかでいちばん大きな話でしたし、
ご縁もあるし、その晩すぐに「やりましょう」と決まりました。

当时见了企画书,成功当然好了,但是实际做起来比想象要难.于是做还是不做成为大家议论的话题,但是大家缘所以晚上就决定[还是做一下吧]

精华
0
帖子
1448
威望
0 点
积分
1561 点
种子
5 点
注册时间
2006-10-22
最后登录
2017-11-20
 楼主| 发表于 2011-5-25 16:02  ·  上海 | 显示全部楼层
本帖最后由 人修罗1983 于 2011-5-25 17:02 编辑

岩田
ガンバリオンさんは、版権もののキャラクターを
アクションゲームで動かすことに実績がある会社ですよね。
そういうものに出会うキッカケはなんだったんですか?

ガンバリオン的各位,.你们是可以将版权的角色做成动作游戏的哦.
你们的契机是什么?


山倉
出会ったキッカケは『ワンピース』(※6)という作品です。
ジャンプを読んでいて、「これは面白いぞ」と思って、
まわりのたくさんの人に「面白いよ」って話していたんですね。
そうしたらバンダイさん・・・、
現在のバンダイナムコゲームス(※7)さんのプロデューサーの方に
人づてで伝わったそうなんです。
ちょうど、『ワンピース』をつくる会社を探しておられて、
「山倉さん、『ワンピース』が好きならつくってみない?」
と言ってくれたんです。

契机是[海贼王],如果读过少年跳跃,一定会觉得这是很有趣的内容.周围太多的人说过这个太有趣了.
于是万代..现在的万代南梦宫设计的人说了自己的想法,正好这个时候,他们也在想找做[海贼王]的公司.
于是他们问我:山仓先生,喜欢[海贼王]的话就制作游戏吧
岩田

では、「『ワンピース』好きだ!」とまわりに言いまくっていたら、
それを知っている人が、間をつないでくれたということですね。
ご縁ってふしぎですねえ。
ガンバリオンさんは、アクション系のゲームをつくること自体、
『ワンピース』がはじめてだったんですか?

那么说了喜欢[海贼王]后就有人牵线搭桥,真是缘妙不可言啊.那么你们做动作游戏也是从[海贼王]开始的罗?

山倉
いえ、じつはガンバリオンという会社をつくる前に、
別の会社でシューティングやアクションものをつくっていましたが、
3年くらいのキャリアでしたので、
得意とも不得意とも、まだ言えない感じでした。

不是,实际上成立公司前,在别的公司做过3年左右射击和动作游戏,当然好不好,还不能说.

岩田
では、いわば駆け出しの状態で
ガンバリオンさんという会社ができたんですか?

但是,也就这么有干劲啊.那么你们公司那时候成立了?

山倉
そうなんです。
会社をつくったとき、入江も芳賀も創業メンバーでした。

是的,那时候,入江和芳贺是作为创业成员.

芳賀
僕は24歳ぐらいでした。
前の会社で版権ものをやっていたということもあって、
抵抗感はありませんでした。

我当时24岁,之前做过版权的东西,所以没有抵抗感.

岩田
ソフトをさわってみると、
本当に原作を好きな人がつくっているかどうかは、
やっぱり自然と伝わってきますよね。

接触游戏就会知道,只有真正喜欢原作的人,才能自然的传达这份感觉.

入江
「濃いところを入れてやろう、入れてやろう」とします。
原作を読みながらツボどころが伝わってくると、
「このツボをどう表現しようか?」と
みんなで考えながらつくっているので、
本当に濃い作品になっていきます。

再浓点,浓点,大家读着原作就像做着壶一样.这个壶的表现如何,大家会这么想,也就做成了浓色的作品.

岩田
ガンバリオンさんができて、わりとすぐに
最初の『ワンピース』の企画と出会っているんですか?

那么你们马上可以和[海贼王]的企画公司碰头了吗?

山倉
はい、はじめての作品が『ワンピース』でした。
それから12年つくりつづけて、もうすぐ13年になります。

是的,于是最初的作品就是[海贼王]于是也经过了12年,如今第13年了.

岩田
いままで何作つくりました?

现在做了多少游戏?

山倉
今度で9本目です。

这次第9个了

岩田
Wiiには、「みんなのおすすめ」(※8)という仕組みがあって、
実際に遊んだお客さんの満足度評価を集計するんですね。
評価の高いタイトルには、おすすめランクがつくんですが、
そのなかに『ワンピース』はふたつ入っています(※9)よね。
こういう原作ものは、どんなにゲームとしてよくできていても、
原作ファンに「これは『ワンピース』じゃない」と思われたら
高い評価は得られませんから、ゲームとして面白いだけではなく
原作へのこだわりが、すごくつめこまれているんだろうと思います。

WII上面「みんなのおすすめ」这个游戏评价度很高,里面也包含了海贼王的两个游戏,对于原作来说游戏再好,如果粉丝说这个不是[海贼王]的话,就得不到高评价,游戏好不好玩没有关系,是否代入原作才是关键.

山倉
ありがとうございます。
原作ファンの方に十分楽しんでいただけるよう
ギリギリまでいろいろな要素を追加してしまうので、
いつも納期がギリギリになってご迷惑をおかけしているんですが・・・。
おかげさまでゴールドとシルバーの評価をいただけて、
本当にうれしく思っています。

谢谢,非常感谢原作的粉丝.很匆忙的交期内加入了要素,但是交期一直很紧.很感激大家我们也得到了金,银牌.我们很高兴

精华
0
帖子
1448
威望
0 点
积分
1561 点
种子
5 点
注册时间
2006-10-22
最后登录
2017-11-20
 楼主| 发表于 2011-5-25 16:02  ·  上海 | 显示全部楼层
本帖最后由 人修罗1983 于 2011-5-25 17:03 编辑

第一次翻译社长讯,区区第一篇就花了很长时间,后面还有五段...尽请期待

圣骑士

性格以外は完璧

精华
2
帖子
3678
威望
7 点
积分
4820 点
种子
42 点
注册时间
2010-5-8
最后登录
2023-3-29
发表于 2011-5-25 16:03  ·  香港 | 显示全部楼层
善意提醒一下
本區很需要帖量,於是很感謝人修羅兄的熱心

但希望盡可能把同期的翻譯文集中在同一帖裡,以後有新內容放出再另開新帖

精华
0
帖子
1448
威望
0 点
积分
1561 点
种子
5 点
注册时间
2006-10-22
最后登录
2017-11-20
 楼主| 发表于 2011-5-25 16:21  ·  上海 | 显示全部楼层
kello820 发表于 2011-5-25 16:03
善意提醒一下
本區很需要帖量,於是很感謝人修羅兄的熱心

因为根本不是一篇的内容,所以分开的

圣骑士

性格以外は完璧

精华
2
帖子
3678
威望
7 点
积分
4820 点
种子
42 点
注册时间
2010-5-8
最后登录
2023-3-29
发表于 2011-5-25 16:28  ·  香港 | 显示全部楼层
別誤會,那是官網分段落而已

全部都是同一次社長會談提供的內容.也是同一天放出的

那照你喜歡的弄吧,到時看情況幫你合併

精华
0
帖子
1448
威望
0 点
积分
1561 点
种子
5 点
注册时间
2006-10-22
最后登录
2017-11-20
 楼主| 发表于 2011-5-25 16:38  ·  上海 | 显示全部楼层
回复 kello820 的帖子

那麻烦你了,我翻译的这次任务对话真的很多,不明确或者错误的可以指正

终结者

从此就是XB和TLS的饭了

精华
0
帖子
7776
威望
0 点
积分
9775 点
种子
10 点
注册时间
2010-10-15
最后登录
2023-5-7
发表于 2011-5-25 16:43  ·  广东 | 显示全部楼层
我的请求也许很无理,人修罗兄如果觉得麻烦就无视好了。我觉得,人修罗兄的中文翻译部分最好能用不同颜色来表示,或者先把日文原文全列出来,然后再在别的楼层单独给出中文翻译。现在这样看起来真有点累。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-25 06:27 , Processed in 0.181751 second(s), 12 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部