A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 油仔

《生化危机4: 重制版》中文配音声优详细介绍 .........

[复制链接]

精华
1
帖子
5022
威望
1 点
积分
7088 点
种子
727 点
注册时间
2006-12-17
最后登录
2025-2-2
发表于 2023-4-17 14:09  ·  上海 | 显示全部楼层
这次中配觉得还是比想象中好,
总体英配>中配>日配
中配三光和商人的台词比英配有意思点

审判者

歪凹喂死蜜?你麻痹!

精华
21
帖子
15312
威望
18 点
积分
17666 点
种子
715 点
注册时间
2004-7-21
最后登录
2025-2-6
发表于 2023-4-17 22:46  ·  上海 | 显示全部楼层
wildbreath 发表于 2023-4-17 12:30
工作流程这么多年从来不优化么?
当然,这锅肯定不能都是配音工作室去背,厂商是要负主要责任的,也说明 ...

不止盲配的问题,还有文本翻译本土化的问题,有些都不符合国人说话习惯,配起来自然感情起不来,像生8摇摇杆断了文本是FOR REAL?翻译结果就是真的吗?配音只知道这句词,连是啥环境画面都不知道,能配出感情来就奇了怪了,如果翻译成靠,搞什么鬼之类的是不是情绪一下子起来了?

精华
0
帖子
507
威望
0 点
积分
598 点
种子
221 点
注册时间
2006-1-14
最后登录
2025-2-5
发表于 2023-7-13 11:10  ·  山西 | 显示全部楼层
中文配音对于vr还是很重要的

精华
0
帖子
3812
威望
0 点
积分
4198 点
种子
726 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2025-2-2
发表于 2023-7-13 18:28  ·  河南 | 显示全部楼层
非常好 我现在有中文配音的坚决不用其他的,不用看看字幕的感觉就是爽

精华
0
帖子
5175
威望
0 点
积分
5371 点
种子
45 点
注册时间
2010-5-23
最后登录
2025-2-6
发表于 2023-7-14 07:59  ·  江苏 | 显示全部楼层
八九十年代上译辽艺那一批退休后中配还有能听的?

终结者

没囿肉體啲摩擦 哪囿愛情啲火婲

精华
0
帖子
9670
威望
0 点
积分
11656 点
种子
3553 点
注册时间
2007-2-6
最后登录
2022-9-2
发表于 2023-7-14 08:17  ·  日本 | 显示全部楼层
有就不错了
发自A9VG iPhone客户端

精华
0
帖子
214
威望
0 点
积分
283 点
种子
96 点
注册时间
2010-5-14
最后登录
2019-8-29
发表于 2023-7-14 19:45  ·  陕西 | 显示全部楼层
我以为都是一个人配的
发自A9VG Android客户端

精华
0
帖子
2776
威望
0 点
积分
3341 点
种子
1335 点
注册时间
2020-8-25
最后登录
2025-2-6
发表于 2023-7-14 20:13  ·  辽宁 | 显示全部楼层
对我来说不及格,能让我出戏的配音就是不及格

精华
0
帖子
1271
威望
0 点
积分
1273 点
种子
221 点
注册时间
2023-1-4
最后登录
2025-1-27
发表于 2023-7-17 14:55  ·  河南 | 显示全部楼层
建议以后每个游戏的标准配备
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-2-6 22:57 , Processed in 0.220312 second(s), 32 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部