A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: QIN浩浩

感觉港版这次的翻译质量有问题

[复制链接]

精华
0
帖子
176
威望
0 点
积分
176 点
种子
12 点
注册时间
2016-8-6
最后登录
2021-11-14
发表于 2016-11-30 15:37  ·  上海 | 显示全部楼层
残忍的鲍勃 发表于 2016-11-30 13:48
嗯,国行翻译非常用心

1.02补丁的锅

精华
0
帖子
1661
威望
0 点
积分
1732 点
种子
0 点
注册时间
2007-8-4
最后登录
2019-1-1
发表于 2016-11-30 15:38  ·  上海 | 显示全部楼层
Creolophus 发表于 2016-11-29 22:27
讲道理大陆的翻译一直比香港好,参考wow熊猫人吾辈何以为战

完全没觉得WOW国服翻译好到哪去……比如熊猫人的版本,台服是完全遵循暴雪原意:Mists of Pandaria直译为攀达利亚的迷雾,很贴切的述说了攀达利亚这个神秘的地方而不是某某人物或事物,国服直接变成了熊猫人之谜,连意思都完全改掉了,后面什么《大地的裂变》的版本(台服是浩劫与重生,完美贴切暴雪原意)就更不用谈了,当时还有人喷国服这么土怎么直接叫“灾后重建”算了。

所以你不能拿个别翻译得好的来以偏盖全,国服翻译垃圾多的是。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
898
威望
0 点
积分
910 点
种子
6 点
注册时间
2015-5-20
最后登录
2019-7-8
发表于 2016-11-30 15:43  ·  广东 | 显示全部楼层
qiuyuen 发表于 2016-11-30 15:38
完全没觉得WOW国服翻译好到哪去……比如熊猫人的版本,台服是完全遵循暴雪原意:Mists of Pandaria直译为 ...

http://bbs.tianya.cn/m/post-333-610527-1.shtml

操龙手环你怎么看

精华
0
帖子
1661
威望
0 点
积分
1732 点
种子
0 点
注册时间
2007-8-4
最后登录
2019-1-1
发表于 2016-11-30 15:48  ·  上海 | 显示全部楼层
Creolophus 发表于 2016-11-30 15:43
http://bbs.tianya.cn/m/post-333-610527-1.shtml

操龙手环你怎么看

对啊,你现在说来说去,都是选择性失明的专拿国服翻译得比较好的来说,那些一堆垃圾翻译你怎么不一个个找出来呢?要对比就客观点。

暗黑3的鸡眼怎么看?吃货怎么看?猛男容器怎么看?自己半斤就不要说别人八两。

精华
0
帖子
2145
威望
0 点
积分
2323 点
种子
14 点
注册时间
2008-7-4
最后登录
2020-11-14
发表于 2016-11-30 15:48  ·  上海 | 显示全部楼层
QIN浩浩 发表于 2016-11-30 15:23
不是啊,前面是国王叫王子对公主,后面也应该是国王对国王,所以肯定是大人好啊,正所谓人对人,哪有人对 ...

不是你去看国行的翻译,国行的翻译是“别冒犯了尼弗海姆帝国大人啊”

而事实上这句话的语法是有问题的,中文里面不会在国家后面直接加大人你要是在尼弗海姆帝国后面加一个的自然就没问题,但是没加就有问题啦

精华
0
帖子
535
威望
0 点
积分
1004 点
种子
18 点
注册时间
2009-11-8
最后登录
2024-11-22
发表于 2016-11-30 16:23  ·  广东 | 显示全部楼层
本帖最后由 rass 于 2016-11-30 17:03 编辑
ホシノロウ 发表于 2016-11-30 15:48
不是你去看国行的翻译,国行的翻译是“别冒犯了尼弗海姆帝国大人啊”

而事实上这句话的语法是有问题的, ...


我游戏才到还没玩听不到语气,但如果原文是68楼的:
「どうぞそっちらも、ニフルハイム帝国さまに失礼のないようにな」的话
感觉这对话里好像也把帝国当个人来说了吧?本身日文里在国家后面加「様」和交代「失礼のないように」感觉也不多见,一般都是用在人物和团体的后面,何况还用了不是太严肃的「さま」(当然这点有些人会混用不区分),有种开玩笑的意思。

不过的确这句国行翻得有点扣字眼,港行则是略去了拟人成分加用了港式词语内地人可能会觉得别扭,但是表达意思方面都没有什么问题啊。

精华
0
帖子
9425
威望
0 点
积分
10306 点
种子
5 点
注册时间
2005-2-8
最后登录
2018-4-4
发表于 2016-11-30 16:45  ·  上海 | 显示全部楼层
QIN浩浩 发表于 2016-11-30 15:00
这次还有港版日文啊?

港版有中韩和日英

精华
0
帖子
3347
威望
0 点
积分
3428 点
种子
18 点
注册时间
2006-1-3
最后登录
2024-7-31
发表于 2016-11-30 16:52  ·  天津 来自手机 | 显示全部楼层
rass 发表于 2016-11-30 16:23
我游戏才到还没玩听不到语气,但如果原文是68楼的:
「どうぞそっちらも、ニフルハイム帝国さまに失礼の ...

这才是有营养的回复,学到了。

精华
0
帖子
443
威望
0 点
积分
2089 点
种子
1509 点
注册时间
2008-7-13
最后登录
2024-10-14
发表于 2016-11-30 17:07  ·  广东 | 显示全部楼层
之前我也纠结过买哪个版本,最终买了港版,今天看了这贴...
还买国行么,笑cry

精华
0
帖子
1369
威望
0 点
积分
1467 点
种子
7 点
注册时间
2010-9-9
最后登录
2019-7-5
发表于 2016-11-30 17:16  ·  上海 | 显示全部楼层
lihecen 发表于 2016-11-30 11:40
港版有中日字幕和日英语音 你蛋疼个毛

有日文字幕么。。。这倒是很贴心。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-25 19:48 , Processed in 0.210153 second(s), 19 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部