A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: rollpard

你支持神海4网络用语化的简体翻译吗?

[复制链接]

精华
0
帖子
6608
威望
0 点
积分
6790 点
种子
1 点
注册时间
2015-6-12
最后登录
2020-4-26
发表于 2016-5-24 13:03  ·  广东 | 显示全部楼层
zhao_233 发表于 2016-5-24 12:34
这就是翻译的两难处境,如果中规中矩的直译,会体现不出角色的个性,显得有些呆板,其实合适与否关键在于 ...

确实就这么几处,却引来那么多争议。
经常上网逛各种地方的人,觉得这类翻译挺好。因为懂啊....
我自己属于中等上网程度的人,各种网络梗还是知道不少。不爱上网的人玩到正精彩部分,还得困惑一下这句话忽略了下个动作。对第一遍体验的人就得不偿失了.....

不过还有那么多好的翻译词汇可用,为何非要选这种翻译方式来接网气......这种翻译更像字幕组的翻译方式....

精华
0
帖子
450
威望
0 点
积分
478 点
种子
5 点
注册时间
2012-8-3
最后登录
2021-11-28
发表于 2016-5-27 12:45  ·  广东 | 显示全部楼层
很好(✪▽✪)………

精华
0
帖子
6223
威望
0 点
积分
6382 点
种子
185 点
注册时间
2012-6-12
最后登录
2024-11-23
发表于 2016-6-23 06:36  ·  广东 | 显示全部楼层
特看不惯这种带有网络用语和地方用语的普通话翻译

精华
0
帖子
2922
威望
0 点
积分
4159 点
种子
72 点
注册时间
2004-12-10
最后登录
2020-4-27
发表于 2016-6-26 08:05  ·  河北 | 显示全部楼层
   一直感觉,看懂就可以..别要求太高.

精华
0
帖子
50865
威望
0 点
积分
55203 点
种子
3259 点
注册时间
2015-5-19
最后登录
2024-11-25
发表于 2016-6-26 14:30  ·  泰国 | 显示全部楼层
這貼還沒吵完,嚇死寶寶了。



三年後再來看上面最後這五個字,不知道是什麼感受。

我還是反對在譯文中加入流行用語或所謂的接地氣的用語。

精华
0
帖子
317
威望
0 点
积分
446 点
种子
21 点
注册时间
2012-5-17
最后登录
2020-3-16
发表于 2016-6-28 09:32  ·  广东 | 显示全部楼层
不支持简体,还是繁体看着顺眼

精华
0
帖子
6165
威望
0 点
积分
6982 点
种子
327 点
注册时间
2015-2-12
最后登录
2024-11-24
发表于 2016-10-16 11:06  ·  上海 | 显示全部楼层
本来剧情就这样了加点流行语可以防止睡着

精华
0
帖子
117
威望
0 点
积分
448 点
种子
439 点
注册时间
2016-3-10
最后登录
2020-7-23
发表于 2016-10-16 23:05  ·  江苏 | 显示全部楼层
游戏出来才半年,里面的网络用语已经过时了,建议顽皮狗发布一个补丁,用最新的网络用语来替换,像什么蓝瘦,香菇之类的。

骑士

Heat

精华
1
帖子
2132
威望
1 点
积分
2333 点
种子
5 点
注册时间
2005-7-24
最后登录
2017-3-11
发表于 2016-10-24 01:05  ·  北京 来自手机 | 显示全部楼层
快餐游戏配流行语没什么不好,但我不想把神海4当成快餐看待

精华
0
帖子
317
威望
0 点
积分
322 点
种子
5 点
注册时间
2012-3-4
最后登录
2019-3-18
发表于 2016-12-1 22:35  ·  上海 来自手机 | 显示全部楼层
简体翻译有一个不好,喜欢把枪械翻成中文,一些还硬要意译,繁体保留英文更直观
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-25 13:05 , Processed in 0.309417 second(s), 28 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部