A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: benben@zte

有没有人感觉《神秘海域2》的中文字幕翻译不太好?

[复制链接]

精华
0
帖子
7
威望
0 点
积分
63 点
种子
0 点
注册时间
2008-4-22
最后登录
2020-4-22
发表于 2009-10-14 03:59  ·  加拿大 | 显示全部楼层
  没办法,谁让一代是在个岛上,原先还叫做船长呢,所有有人直接就船长2这么叫。
  感觉翻译成未知领域,神秘领域更加准确,但是这种标题恐怕不好买吧,不吸引人。不过未知海域也比较误导人。
  至于副标题,我觉得没问题呀。和情节更加贴切,也比较有吸引力。主人公既然身陷群贼,要通关的话自然要纵横贼道了。
  其实我早就在想这个游戏的翻译了,想来想去也没有太好的主意。前两天想到一个。既然是没有人去过的未探索领域,那不如叫作——




处女地:身陷贼群



  保证好卖,就是感觉也不太妥切

骑士

以德服人

精华
0
帖子
1494
威望
0 点
积分
1631 点
种子
0 点
注册时间
2006-2-15
最后登录
2012-8-10
发表于 2009-10-14 04:35  ·  日本 | 显示全部楼层
这也是我买日版的原因之一
不光是语音增加临场感,1代日版从翻译到配音都很优秀

精华
0
帖子
22
威望
0 点
积分
22 点
种子
5 点
注册时间
2004-1-9
最后登录
2022-5-30
发表于 2009-10-18 01:06  ·  日本 | 显示全部楼层
LAST YEAR'S MODEL 日版翻译为 "前の知り合い"

非常想说,这游戏的日语配音太优秀了,语气诙谐搞笑,懂日语的朋友可以听听哈。
二周目换成英文听听哈。。。

德雷克的口头禅
マジかよ、絶好調だ、先まで考えなかった、ぜんぜんわからない、いいスタートだ

精华
0
帖子
636
威望
0 点
积分
739 点
种子
13 点
注册时间
2008-7-4
最后登录
2024-11-28
发表于 2009-10-18 16:34  ·  北京 | 显示全部楼层
we only get one shot.
我们只能打一枪...
SCE的翻译还是一如既往的垃圾

精华
0
帖子
65
威望
0 点
积分
68 点
种子
0 点
注册时间
2009-4-16
最后登录
2010-5-11
发表于 2009-10-18 17:13  ·  山东 | 显示全部楼层
翻译的很雷人,估计这个游戏的中文翻译压根就没再美国呆过,口语俚语一窍不通
该用户已被禁言

精华
0
帖子
274
威望
0 点
积分
254 点
种子
0 点
注册时间
2009-2-6
最后登录
2009-12-19
发表于 2009-10-18 18:45  ·  辽宁 | 显示全部楼层
总体还是很不错的

目前发现一句,明显是照着日语对译的

“借我只手”,其实日语应为“帮个忙”

别的还不错。某些人对译文全面否定

无非是为了突出自己品味很高,与众不同而已

就好像某些人打死也不看国语配音的电影一样

本人可以毫无障碍地听说读写日文,但我还是热切地盼望有中文化

有了中文谁TMD看日文!
该用户已被禁言

精华
0
帖子
330
威望
0 点
积分
416 点
种子
0 点
注册时间
2009-10-10
最后登录
2010-1-17
发表于 2009-10-18 19:12  ·  河北 | 显示全部楼层
下面是引用riquelme于2009-10-13 08:54发表的:
慢慢来吧。。。。。。。。。。

精华
0
帖子
3322
威望
0 点
积分
3527 点
种子
236 点
注册时间
2004-6-12
最后登录
2024-11-28
发表于 2009-10-18 20:44  ·  宁夏 | 显示全部楼层
感觉字幕出的太快 大家有没有同感?经常有些句子没看仔细就没了

精华
0
帖子
468
威望
0 点
积分
667 点
种子
1 点
注册时间
2007-11-15
最后登录
2024-9-21
发表于 2009-10-18 20:56  ·  上海 | 显示全部楼层
翻譯的不是不好 只是大陸人會覺得那些用的詞看不習慣

精华
1
帖子
3322
威望
1 点
积分
3539 点
种子
5 点
注册时间
2009-2-7
最后登录
2015-7-17
发表于 2009-10-18 21:16  ·  北京 | 显示全部楼层

Re:

杀害 多少人的奖杯让我充满罪恶感。。。 [Replied by WAP]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-28 12:45 , Processed in 0.197972 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部