A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: xyknife

日版误我!切到英文,对话瞬间正常了

[复制链接]

精华
0
帖子
634
威望
0 点
积分
761 点
种子
56 点
注册时间
2009-3-16
最后登录
2025-10-21
发表于 2023-6-24 18:01  ·  江苏 | 显示全部楼层
说再多英文也更像同人版,反正拿原版来添油加醋再译的程度,随便喜欢不喜欢,我只管原版不管同人

精华
0
帖子
1442
威望
0 点
积分
1562 点
种子
20 点
注册时间
2003-7-25
最后登录
2025-10-21
发表于 2023-6-24 18:02  ·  广东 | 显示全部楼层
本帖最后由 kyozero 于 2023-6-24 18:03 编辑
茶颜悦色 发表于 2023-6-24 17:52
你听下日文配音呀,这句日文翻过来就是这个意思


日语连表情跟口型都对不上了,日本人狩野英孝直播流程就已经发现这个问题,经常一脸疑惑,建议你还是玩到男主吸收希瓦这段再说,
很多看云直播的人都说了这个问题,说意思不对什么的,中文的意思就好像男主角突然要强行这样做一样,但实际画面是女主角之前的对话
在劝说男主角去获取自己的力量。所以说这次英文最符合游戏一点问题也没有

精华
1
帖子
9117
威望
1 点
积分
11426 点
种子
1029 点
注册时间
2004-3-8
最后登录
2025-10-22
发表于 2023-6-24 18:05  ·  日本 | 显示全部楼层
lockmanc 发表于 2023-6-24 17:36
打个比方 英文版像在看权力游戏   日本版则是王者天下

刚好2个我都没有看过,所以不是很理解

不过还是谢谢你的耐心解释了。

精华
0
帖子
11172
威望
0 点
积分
12767 点
种子
2212 点
注册时间
2008-7-1
最后登录
2025-10-21
发表于 2023-6-24 18:13  ·  安徽 | 显示全部楼层
fatmouse 发表于 2023-6-24 18:05
刚好2个我都没有看过,所以不是很理解

不过还是谢谢你的耐心解释了。 ...

日文是原剧本,有些人觉得日文中二,英文那不叫润色,那已经属于二创的范围了,甚至连人物设定都改了,所以才出现了剧情差别,中文是从日文翻译过来的,水平不高,最后谁好谁坏自行品鉴吧

精华
0
帖子
195
威望
0 点
积分
197 点
种子
18 点
注册时间
2005-4-28
最后登录
2025-10-19
发表于 2023-6-24 18:38  ·  广东 | 显示全部楼层
lockmanc 发表于 2023-6-24 17:36
打个比方 英文版像在看权力游戏   日本版则是王者天下

你这个比方说得太对了,哈哈哈

精华
0
帖子
1045
威望
0 点
积分
1134 点
种子
341 点
注册时间
2006-12-10
最后登录
2025-10-22
发表于 2023-6-24 19:03  ·  日本 | 显示全部楼层
茶颜悦色 发表于 2023-6-24 17:40
别选简体中文,玩游戏的都知道

我玩的日版,压根就没中文字幕。不过国内玩家毕竟很多人还是要靠中文字幕才能看懂剧情的,这也是没办法的事情

精华
0
帖子
1442
威望
0 点
积分
1562 点
种子
20 点
注册时间
2003-7-25
最后登录
2025-10-21
发表于 2023-6-24 19:10  ·  广东 | 显示全部楼层
本帖最后由 kyozero 于 2023-6-24 19:18 编辑
茶颜悦色 发表于 2023-6-24 18:35
再怎么样日式游戏也听不来英文,好比鬼泣你让我选听日文我都还不愿意呢 ...


说得鬼泣不是日本游戏一样,这次FF16完全就是为欧美市场开发,连真人扮演的
宣传PV都是请权游中的英国演员出演。日语最尴尬是说话跟表情完全不在一个线上

精华
0
帖子
1045
威望
0 点
积分
1134 点
种子
341 点
注册时间
2006-12-10
最后登录
2025-10-22
发表于 2023-6-24 20:00  ·  日本 | 显示全部楼层
kyozero 发表于 2023-6-24 17:43
这次英文最好,像男主角的手拍在女主角的胸口上吸收希瓦,中文版翻译成这样:克莱夫,怎么这样。。。你。 ...

这里整大段的处理都不一样,日版里女主并没想撂挑子把希瓦直接传给男主,而是说要跟男主一直战斗到最后、用自己的生命去保护他。所以当男主吸收希瓦的力量时她才有吃惊的反应,因为她不希望男主自己一个人去背负所有。

说实话差别确实相当大,但这应该不是翻译的问题,而是综合考虑了不同文化背景的玩家更容易接受哪种方式而做出的选择吧。我玩日文版的时候觉得挺自然、挺合理的,之后再去看英文的过场感觉也很通顺。所以说也没啥好纠结的,二周目再用英文再玩一遍看看。

精华
0
帖子
1442
威望
0 点
积分
1562 点
种子
20 点
注册时间
2003-7-25
最后登录
2025-10-21
发表于 2023-6-24 21:17  ·  广东 | 显示全部楼层
本帖最后由 kyozero 于 2023-6-24 21:41 编辑
疏楼龙宿 发表于 2023-6-24 20:00
这里整大段的处理都不一样,日版里女主并没想撂挑子把希瓦直接传给男主,而是说要跟男主一直战斗到最后、 ...


角色表情跟动作已经说明一切,像吸取希瓦这幕,中文让人觉得是男主角突然向女主角出手吸取那样,女主角显得毫无准备有点惊慌失措似的,但实际过场动画中女主角的表情确是很平静地接受,甚至一边说话安慰男主,并没有文字说话那样。那些云直播,看热闹的都置疑是不是翻译错了,都说怎么感觉很奇怪。。。

精华
0
帖子
4277
威望
0 点
积分
4806 点
种子
1245 点
注册时间
2008-8-31
最后登录
2025-10-22
发表于 2023-6-24 22:56  ·  上海 | 显示全部楼层
用繁中吧
发自A9VG iPhone客户端
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-10-22 10:39 , Processed in 0.224453 second(s), 17 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部