A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: fxxtianyu

昨天看坛友发的英配跟英文字幕,英配润色过重大家还是选日配吧

[复制链接]

精华
0
帖子
2012
威望
0 点
积分
2608 点
种子
1587 点
注册时间
2015-1-29
最后登录
2024-11-22
发表于 2023-6-15 11:34  ·  浙江 | 显示全部楼层
tc_chens 发表于 2023-06-15 09:13
我看的是简体,好像也不对,回去换成繁体


我看了一眼繁体把不死鸟翻译成凤凰,然后就换回简体了
发自A9VG Android客户端
该用户已被禁言

精华
0
帖子
21972
威望
0 点
积分
23982 点
种子
3555 点
注册时间
2008-3-7
最后登录
2024-9-27
 楼主| 发表于 2023-6-15 11:34  ·  贵州 | 显示全部楼层
benedict1986 发表于 2023-06-15 11:30
这要看上下文。我们一直安分的过着奴隶的生活,和我们不寻求被拯救,这两句话可以是差不多的意思,就是安分守己,你要我做什么就做什么。


哪里一样啊。

一个表明自己的身份。

一个并没表明自己的身份

发自A9VG Android客户端

精华
0
帖子
2082
威望
0 点
积分
2372 点
种子
180 点
注册时间
2006-1-12
最后登录
2024-11-23
发表于 2023-6-15 13:03  ·  湖北 | 显示全部楼层
fxxtianyu 发表于 2023-6-15 11:34
哪里一样啊。

一个表明自己的身份。

。。。。。我不知道怎么吐槽了。说话人的奴隶身份要向谁表明,是对面的士兵吗,还是游戏机前的玩家?都不需要,画面直接就有。这台词的意思和目的,我说了,是体现安分守己,那些什么其他的比如反抗,并不是说话人主观上的需求,也就是想表明说话人是无辜的,没有做错你为毛对我这样 这个意思。
从这个表达出发,台词是 我已经安分守己了,我又没要求被谁拯救,我都是奴隶了,我都心甘情愿了,这都是一个意思。
再者,翻译本身就不是一字一词的对应,而是理解含义之后的再创造。文字本身要看含义和目的,而不仅仅是字面意思。中文里的重点是安分守己而不是强调身份。再比如,上面说的,不死鸟和凤凰的问题,游戏里还有歌词说到了红色之翼,翼和鸟的直接关联,可能在简体下就比凤凰要强,繁体使用者可能相反。这些都是翻译要考虑的。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
21972
威望
0 点
积分
23982 点
种子
3555 点
注册时间
2008-3-7
最后登录
2024-9-27
 楼主| 发表于 2023-6-15 13:19  ·  贵州 | 显示全部楼层
benedict1986 发表于 2023-06-15 13:03


。。。。。我不知道怎么吐槽了。说话人的奴隶身份要向谁表明,是对面的士兵吗,还是游戏机前的玩家?都不需要,画面直接就有。这台词的意思和目的,我说了,是体现安分守己,那些什么其他的比如反抗,并不是说话人主观上的需求,也就是想表明说话人是无辜的,没有做错你为毛对我这样 这个意思。
从这个表达出发,台词是 我已经安分守己了,我又没要求被谁拯救,我都是奴隶了,我都心甘情愿了,这都是一个意思。
再者,翻译本身就不是一字一词的对应,而是理解含义之后的再创造。文字本身要看含义和目的,而不仅仅是字面意思。中文里的重点是安分守己而不是强调身份。再比如,上面说的,不死鸟和凤凰的问题,游戏里还有歌词说到了红色之翼,翼和鸟的直接关联,可能在简体下就比凤凰要强,繁体使用者可能相反。这些都是翻译要考虑的。


你先搞清楚像谁表明吧。

身份就是就是展现给环境看的。

否则上一句不会是“这里的家畜居然还会说话”

发自A9VG Android客户端

精华
0
帖子
177
威望
0 点
积分
363 点
种子
224 点
注册时间
2019-12-3
最后登录
2020-8-27
发表于 2023-6-15 13:42  ·  四川 | 显示全部楼层
确实很多地方配音跟字幕不太一致。不过日配听着感觉有点出戏,英配好得多。
发自A9VG iPhone客户端

精华
0
帖子
166
威望
0 点
积分
166 点
种子
15 点
注册时间
2013-2-21
最后登录
2024-11-22
发表于 2023-6-15 14:13  ·  广东 | 显示全部楼层
这个问题日本那边debug在4月份的时候已经有人说了。日语文本是前广写,英文文本是koji二创。日语文本的信息解释比英语文本的信息解释少了一半以上,但英语那些解释都是koji自己加的。中文的翻译都是根据日语文本翻译的,但简中很多是机翻+润色,繁中是用心点但不少专有名词是有点问题。至于英语配音口型问题,因为用的是英语cv的脸部采集,所以主线剧情的口型肯定只有英文的,但这里有个非常大的问题,由于日语文本的台词很英语文本的台词出入非常大,甚至出现日语文本是陈述句的,但英语文本是问句的情况,表情是有可能对不上的
该用户已被禁言

精华
0
帖子
21972
威望
0 点
积分
23982 点
种子
3555 点
注册时间
2008-3-7
最后登录
2024-9-27
 楼主| 发表于 2023-6-15 14:15  ·  贵州 | 显示全部楼层
gaogaiga001 发表于 2023-06-15 14:13
这个问题日本那边debug在4月份的时候已经有人说了。日语文本是前广写,英文文本是koji二创。日语文本的信息解释比英语文本的信息解释少了一半以上,但英语那些解释都是koji自己加的。中文的翻译都是根据日语文本翻译的,但简中很多是机翻+润色,繁中是用心点但不少专有名词是有点问题。至于英语配音口型问题,因为用的是英语cv的脸部采集,所以主线剧情的口型肯定只有英文的,但这里有个非常大的问题,由于日语文本的台词很英语文本的台词出入非常大,甚至出现日语文本是陈述句的,但英语文本是问句的情况,表情是有可能对不上的


是啊,这才是大问题。

这会导致,这个角色的人设出现了不同版本
发自A9VG Android客户端

精华
0
帖子
1
威望
0 点
积分
6 点
种子
17 点
注册时间
2023-6-9
最后登录
2023-6-15
发表于 2023-6-15 14:49  ·  河北 | 显示全部楼层
那假如我只能看得懂字幕呢
发自A9VG Android客户端

精华
0
帖子
166
威望
0 点
积分
166 点
种子
15 点
注册时间
2013-2-21
最后登录
2024-11-22
发表于 2023-6-15 15:09  ·  广东 | 显示全部楼层
aliy 发表于 2023-6-15 14:49
那假如我只能看得懂字幕呢

那很好,没有精分烦恼如果又听得懂又要用中文字幕的话。。。

精华
0
帖子
2082
威望
0 点
积分
2372 点
种子
180 点
注册时间
2006-1-12
最后登录
2024-11-23
发表于 2023-6-15 15:26  ·  湖北 | 显示全部楼层
fxxtianyu 发表于 2023-6-15 13:19
你先搞清楚像谁表明吧。

身份就是就是展现给环境看的。

你才需要搞清楚,还向环境展示身份,环境是什么,是玩家吗?我总感觉你的理解莫名其妙。
这里的家畜是轻蔑和侮辱,不是为了向谁展示身份,你换成垃圾,下等人,屁民或者什么其他的表达有区别?这也是展示身份?
同理,奴隶,换成其他的表达是一样的。
我发现你是上次的三季和四季作者。我真的很佩服你的字面理解能力和以偏概全的水平。我每次写的东西,你只看一部分内容,后面的不看,而且完全不顾逻辑。如果看不懂就算了,你都对。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-23 12:28 , Processed in 0.271547 second(s), 21 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部