A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: EvilAngel_Black

这次国行为什么我感到了满满的赶工,完全没有诚意

[复制链接]

精华
0
帖子
1570
威望
0 点
积分
1823 点
种子
70 点
注册时间
2008-4-17
最后登录
2024-11-27
发表于 2016-12-15 16:11  ·  浙江 | 显示全部楼层
玩日版就什么问题都没了?
该用户已被禁言

精华
0
帖子
166
威望
0 点
积分
190 点
种子
5 点
注册时间
2013-5-12
最后登录
2020-1-2
发表于 2016-12-15 17:33  ·  广东 | 显示全部楼层
我觉得国行的翻译很好啊,至少翻译质量完爆港版,随便举个例子,最后一次野营,脑壳疼最后一句国行翻译成“我喜欢你们这群家伙”港版翻译是“我喜欢你们”,高下立判

精华
0
帖子
3074
威望
0 点
积分
3399 点
种子
346 点
注册时间
2016-11-9
最后登录
2024-11-29
发表于 2016-12-15 19:03  ·  广东 | 显示全部楼层

这次国行为什么我感到了满满的赶工,完全没有诚意

白真弓 发表于 2016-12-15 13:44
估計樓主看到現在已經完全慒了

頂樓對港版隻字未提,純粹提出自己對國行的不滿,然後2樓就已經有 ...

谁都有自己的看法,你也看不上这种情况说港版不好的,这本来就带有倾向性,而且事实就是如此,国行港版我都有,而且现在主要玩的是港版繁体,不提语言习惯,就翻译水平,语法各方面来说来说大陆版明显更胜一筹,有点小问题也瑕不掩瑜,这也是坛友普遍的认知,逻辑上来既然事实无法改变,lz吐槽国行不好,我的意思就是你应该很庆幸,国行翻译的已经比港版好了,有什么不对吗?不管你你承不承认,现实中这种"安慰"方法也很普遍,没人喷也没人黑,说的都是事实,反倒是你言辞激烈,义愤填膺的态度让人费解。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

征服者

ど~れ~に~し~よ~う~か~な~♪

精华
5
帖子
4864
威望
5 点
积分
5455 点
种子
2 点
注册时间
2011-5-16
最后登录
2022-2-18
发表于 2016-12-15 19:34  ·  香港 | 显示全部楼层
本帖最后由 白真弓 于 2016-12-15 19:38 编辑
longfine 发表于 2016-12-15 19:03
谁都有自己的看法,你也看不上这种情况说港版不好的,这本来就带有倾向性,而且事实就是如此,国行港版我 ...


首先港版到底好不好對我來說還真沒有任何關係,說得不好聽一點,對於玩日版的人來說不論是國行還是港版都是一個樣,五十步笑百步一個瑕疵品嘲笑另一個瑕疵品的程度,至於傾向性,我不擅長猜測別人的想法,至少就我所看到的而言,樓主由始至終並未提及過港版哪怕半個字都沒有,何來傾向何來對比?

既然沒有對比,我就是不理解這種不直接拿理據頂回去反而從旁邊抽出來一個完全沒關係的東西來比爛的心態,就像我說的,港版就是挫到地心裡去,也改變不了國行的一些問題,不可能因為港版挫到一定程度國行的問題就突然改善了,這點道理誰都明白

至於沒人噴沒人黑,由第1頁開始看到現在第6頁,你覺得這種情況算是良好交流?如果你覺得我言辭激烈義憤填膺影響到你了我倒是不介意向你道歉,不過不得不說的是你覺得我言辭激烈+義憤填膺也確實讓我非常的費解,幾句輕描淡寫的小吐糟看在你眼裡竟然成了這兩個四字詞

順便再補一句吧,如果樓主一開始就拿港版甚至別的版本跟國行比較,然後這個貼子發展成跟現在一模一樣,我並不會摻一腳進來,因為那完全是樓主自找的,開了個對比的頭後面自然就會一直比下去

精华
0
帖子
176
威望
0 点
积分
176 点
种子
12 点
注册时间
2016-8-6
最后登录
2021-11-14
发表于 2016-12-16 08:52  ·  日本 | 显示全部楼层
四个字:瑕不掩瑜。

精华
0
帖子
3074
威望
0 点
积分
3399 点
种子
346 点
注册时间
2016-11-9
最后登录
2024-11-29
发表于 2016-12-16 09:29  ·  上海 | 显示全部楼层
白真弓 发表于 2016-12-15 19:34
首先港版到底好不好對我來說還真沒有任何關係,說得不好聽一點,對於玩日版的人來說不論是國行還是港版都是 ...

这么喜欢码字,真开心,呵呵

精华
0
帖子
732
威望
0 点
积分
835 点
种子
40 点
注册时间
2005-2-27
最后登录
2020-3-7
发表于 2016-12-16 12:20  ·  广东 | 显示全部楼层
一个烹饪素材“河蟹”标注待译有什么影响游戏的实际体验,没有河蟹那俩字起码还有河蟹的图片不是?这么多烹饪素材都有翻译唯独只有河蟹没翻译,想想还不能理解?
该用户已被禁言

精华
0
帖子
282
威望
0 点
积分
311 点
种子
5 点
注册时间
2005-9-11
最后登录
2021-7-1
发表于 2016-12-16 12:55  ·  北京 | 显示全部楼层
白真弓 发表于 2016-12-15 19:34
首先港版到底好不好對我來說還真沒有任何關係,說得不好聽一點,對於玩日版的人來說不論是國行還是港版都是 ...

我觉得这不是一个相对问题吗?所谓赶工
楼主觉得有几处翻译有误就算是赶工,这个标准并没有得到一部分回帖的人的认同,并且举例说港版那样才算赶工
↑我是这么理解拉港版过来的原因的

征服者

ど~れ~に~し~よ~う~か~な~♪

精华
5
帖子
4864
威望
5 点
积分
5455 点
种子
2 点
注册时间
2011-5-16
最后登录
2022-2-18
发表于 2016-12-16 13:38  ·  香港 | 显示全部楼层
kiyota 发表于 2016-12-16 12:55
我觉得这不是一个相对问题吗?所谓赶工
楼主觉得有几处翻译有误就算是赶工,这个标准并没有得到一部分回 ...

我是不理解到底是怎麼變成相對的,一個東西有問題,那就是它有問題,別的東西也有問題不代表它的問題就消失了,再說了沒多少人覺得港版趕工,而是直接覺得港版根本就不行

你要說因為港版跟國行兩批人互撕過一段時間所以自然而然就變成這種喜歡有事沒事就拉對方過來比一比的情況我倒是可以理解

求败者

普通铁匠 主玩州光 凌晓雨 阿丽莎 猫女

精华
0
帖子
21056
威望
0 点
积分
24837 点
种子
536 点
注册时间
2007-8-29
最后登录
2024-11-29
发表于 2016-12-16 13:50  ·  天津 | 显示全部楼层
我觉得国行翻译得很好了,没必要抓到个别几处瑕疵就拼命的黑
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-1 08:54 , Processed in 0.222419 second(s), 24 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部