A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: EvilAngel_Black

这次国行为什么我感到了满满的赶工,完全没有诚意

[复制链接]

精华
0
帖子
1203
威望
0 点
积分
1289 点
种子
35 点
注册时间
2013-10-15
最后登录
2024-11-23
发表于 2016-12-15 09:21  ·  广东 | 显示全部楼层
本帖最后由 zhwa9vg 于 2016-12-15 09:22 编辑
gr900130 发表于 2016-12-15 00:29
噗,就冬贝利翻成提灯怪就够我笑老久了
另外什么圣灵药翻万灵药,终极翻译成百万,各种与大陆ff称呼习惯 ...

大陆玩家玩港版不适应,港澳台地区玩家玩大陆简体一样不适应啊,翻译面向的群体不同,有所差异很正常的嘛。至于什么百万万灵药的,有什么不妥吗?玩了6作繁体中文的ff系列表示并没有任何困惑。

精华
0
帖子
740
威望
0 点
积分
947 点
种子
5 点
注册时间
2005-12-10
最后登录
2019-9-16
发表于 2016-12-15 10:16  ·  上海 | 显示全部楼层
首先为出现的这些问题向广大玩家和支持的人说声抱歉。
虽然某些事情有一定客观原因,不过并不是理由,因此我也就不解释为什么会如此了。
上面的一些问题,在1.03中会得到修改,当然如果大家能反馈更多的问题,那可以让下个版本离完美更近一步。
另外,繁体版也有繁体版好的地方,希望大家看待问题更客观一些,一些用词上的差异
因为各自习惯不同,不必也不可能全华语圈统一。
最后再次感谢大家能理解我们并指出不足之处,谢谢。

精华
0
帖子
75
威望
0 点
积分
93 点
种子
50 点
注册时间
2016-12-3
最后登录
2017-4-12
发表于 2016-12-15 10:25  ·  山东 | 显示全部楼层
你有诚意你怎么不去翻译?你行你上啊

精华
0
帖子
740
威望
0 点
积分
947 点
种子
5 点
注册时间
2005-12-10
最后登录
2019-9-16
发表于 2016-12-15 12:24  ·  上海 | 显示全部楼层
keridiya 发表于 2016-12-15 07:25
我就觉得ff9音乐里那首短剑的短发翻译得很呵呵

日文名为
髪を切るダガー
英文名直白些
Dagger Cuts Her Hair

这次翻译的是
短剑断发

当时是觉得这个日文其实有双关
是Dagger用Dagger割断了自己的头发
所以中文也起了类似的双关
不过英文不能用啦,只能翻译成短剑(也许你认为应该翻译成小刀?)
如果用 达嘉  这个音译,就没有双关的感觉了。

不知道这个解释你能不能接受。如果有什么建议也可以提出,以便修改。

精华
0
帖子
1726
威望
0 点
积分
1828 点
种子
25 点
注册时间
2006-6-17
最后登录
2024-5-28
发表于 2016-12-15 12:45  ·  吉林 来自手机 | 显示全部楼层
我的小黄毛都说不明觉厉了,还不够本地化

精华
0
帖子
16
威望
0 点
积分
16 点
种子
0 点
注册时间
2016-11-4
最后登录
2016-12-19
发表于 2016-12-15 12:50  ·  上海 | 显示全部楼层
港版光是湿婆就不能忍

精华
0
帖子
4344
威望
0 点
积分
4765 点
种子
51 点
注册时间
2013-5-21
最后登录
2024-2-12
发表于 2016-12-15 13:31  ·  广东 | 显示全部楼层
毕竟不错了,看到希瓦的时候感到很亲切,去他妹的湿显婆。。

征服者

ど~れ~に~し~よ~う~か~な~♪

精华
5
帖子
4864
威望
5 点
积分
5455 点
种子
2 点
注册时间
2011-5-16
最后登录
2022-2-18
发表于 2016-12-15 13:44  ·  香港 | 显示全部楼层
本帖最后由 白真弓 于 2016-12-15 13:46 编辑
zhwa9vg 发表于 2016-12-15 09:21
大陆玩家玩港版不适应,港澳台地区玩家玩大陆简体一样不适应啊,翻译面向的群体不同,有所差异很正常的嘛 ...


估計樓主看到現在已經完全慒了

頂樓對港版隻字未提,純粹提出自己對國行的不滿,然後2樓就已經有人把港版抽出來陪葬,結果一整座樓就全歪了,樓主要是有玩港版那還好一點,要是他只玩了國行,估計現在就是一副港版就是挫到地心裡去又管我何事我吐糟的可是國行好不好的樣子

一個東西的糟點可以通過尋找其他東西的糟點來得而改善

精华
0
帖子
28
威望
0 点
积分
43 点
种子
0 点
注册时间
2015-7-10
最后登录
2017-10-28
发表于 2016-12-15 15:07  ·  广东 | 显示全部楼层
woodboy_110 发表于 2016-12-15 06:18
国行还送了一个不掉体力的衣服好吗,我hk607订的电子版,懵逼……啥都没有,知足吧 ...

不掉体力的衣服港版铁盒也有

精华
0
帖子
2294
威望
0 点
积分
2596 点
种子
126 点
注册时间
2010-5-12
最后登录
2024-11-28
发表于 2016-12-15 15:55  ·  广东 | 显示全部楼层
我感觉国行翻译超良心,反正一些我能听懂动物句子翻译的非常地道,什么手滑、对不起了啊等等……
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-1 08:52 , Processed in 0.205955 second(s), 19 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部