[讨论] 煌大和和钢弹还是接受不能 果断买日版下戴版的 看全部

引用: 俄罗斯大狗熊 发表于 2014-1-13 16:34
记得当年杰多不是翻译成***的么……

第二次机器人大战G   **的开始 元帅雄起!!!
  • 32楼 zstzh
  • 2014-1-13 17:37
引用: 俄罗斯大狗熊 发表于 2014-1-13 16:34
记得当年杰多不是翻译成***的么……

***是某机战翻的吧…其实大家说来说去的港译都是八十年代那几个…我从小看翡翠台粤语配音长大的后面的翻译都很正常了
名字最好用音译比较合适  这次的中文版确实蛋疼
有中文又说翻译不好!!
第一次高达游戏中文话啊,应当鼓励啊
人家发售的是港台版,不是民间汉化版啊
名字这东西可以脑补,我只看乱入剧情的对话。
  • 35楼 leon02
  • 2014-1-13 20:20
这么矫情干什么?上次看个成年人玩CS在那里喊,阻击手!阻击手!
引用: princebing 发表于 2014-1-12 13:47
卡密儿表示自己真的不是女孩子

所以台版卡密兒這翻譯挺傳神的..........人家就是個有娘炮名字的中二...........
引用: xizo12345 发表于 2014-1-13 11:28
从翻译角度来看,钢弹绝对比高达翻译的要好,英文名:GUNDAM读音更加接近钢弹或者敢达。 ...

「高達」這一翻譯背景是在香港地區使用 請用粵語判斷為其像不像的標準.........
原本观望的我,看见卡米尔后,当即决定等123中文除了,果断入日文的去。。。
没啥接受不了的,无所谓,现在基本除了中文不玩.
口味叼了
看日文各种片假名更接受不了,因为高达动画也都是一直看中文字幕的。
1 ..2345.. 8下一页