[讨论] 煌大和和钢弹还是接受不能 果断买日版下戴版的 看全部

看日文各种片假名更接受不了,因为高达动画也都是一直看中文字幕的。
管他叫什么的,起码对话能看懂…
不懂日文,买了日文版,看懂了什么。果断中文。
敢达就不说了,那是因为棒子一个做鞋的抢先注册了高达这个中文名。
钢弹,最早GB行玩的D商汉化的第二次机战不就是这个名字,老玩家应该都无所谓。英译过来钢弹无问题。
台版翻译多半都是英文发音直翻,而且没有卷舌音。
  • 45楼 ssddr
  • 2014-1-25 13:00
看到攻击钢弹时 半天才反应过来。
  • 46楼 lvhao
  • 2014-1-25 23:02
让我想起了当年看多啦A梦也是一堆名字,什么机器猫、小叮当,最后官方还是决定中文译名统一叫多啦A梦
引用: xxz 发表于 2014-1-12 12:57
没给你用香港翻译就不错了,汤大基,李阿宝,林友德,马沙,跟这些比起来煌大和根本不算什么 ...

+1,以后有大陆版了那也得叫敢达无双,自由敢达么么哒
  • 48楼 skkkka
  • 2014-1-28 04:39
咦,“煌”这个字不是福田己津央自己订的官方汉字嘛,顺便一提,卡加里的汉字是“篝”。
李阿宝和林有德笑而不语
煌倒是還好。。。你看一下 "科" 直接叫做 "肆",真心想死
1 ..3456.. 8下一页