A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: toleoring

[花边趣闻] 《第二次超级机器人大战OG》(8.25 PV3震撼公开!)

 关闭 [复制链接]

精华
0
帖子
573
威望
0 点
积分
743 点
种子
7 点
注册时间
2005-3-5
最后登录
2025-4-12
发表于 2011-7-2 11:05  ·  云南 | 显示全部楼层
早上起来打卡先~

弑神者

旁门左道驱良币 城狐社鼠扭于前 不舞之鹤闭塞听积羽沉舟只等闲

精华
3
帖子
173286
威望
3 点
积分
184056 点
种子
2042 点
注册时间
2009-12-1
最后登录
2024-12-21
发表于 2011-7-2 11:17  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
gundamhui 发表于 2011-7-2 10:56
OGS连对话都汉化了阿.
记得当年GBA的A那个对话翻译的.怎一个雷`..印象最深一失那句"别舔达莫".

那个版本是很经典的。。沙扎比译成***。。

版主

说!老娘美不美啊!!

精华
45
帖子
40202
威望
87 点
积分
47203 点
种子
441 点
注册时间
2004-8-7
最后登录
2023-10-30
发表于 2011-7-2 11:20  ·  广东 | 显示全部楼层
本帖最后由 xin2 于 2011-7-2 11:20 编辑
梦战疯子 发表于 2011-7-2 10:53
游戏里“第三的凶鸟”的标题,还有毛玲都是叫的凶鸟,虎克别音是检查者不了解地球语言的音译。比如他 ...


凶鸟只是虎克别音这个名字的原意 官方也没明说ヒュッケバイン的中文翻译是凶鸟啊 所以虎克别音才是最正确

精华
0
帖子
1507
威望
0 点
积分
1974 点
种子
0 点
注册时间
2011-3-1
最后登录
2015-1-17
发表于 2011-7-2 11:41  ·  浙江 | 显示全部楼层
修克拜因翻成了凶鸟的话
我很感兴趣汉化组会不会把古伦加斯特翻成超斗士...

悟道者

流放者

精华
0
帖子
33026
威望
0 点
积分
38644 点
种子
17 点
注册时间
2006-1-29
最后登录
2025-8-3
发表于 2011-7-2 11:45  ·  江苏 | 显示全部楼层
xin2 发表于 2011-7-2 11:20
凶鸟只是虎克别音这个名字的原意 官方也没明说ヒュッケバイン的中文翻译是凶鸟啊 所以虎克别音才是最正 ...

只能说是没有中文官方名称了,因为虎克别音也不能说是官方名,因为在游戏里监察者的萌点就是“翻译机出故障了吗?”数次错误理解地球语言,因此“虎克别音”也不一定是官方译名。

不过制作方根本没有进军大陆的打算,所以根本没有确定中文译名,所以汉化组翻译“凶鸟”也没什么错,因为如果翻译为“虎克别音”的话,万一原作里这个译名只不过是检察者卖萌的话那就变成了错误翻译。

按我说干脆折中直接音译为“修克拜因”算了。

悟道者

流放者

精华
0
帖子
33026
威望
0 点
积分
38644 点
种子
17 点
注册时间
2006-1-29
最后登录
2025-8-3
发表于 2011-7-2 12:35  ·  江苏 | 显示全部楼层
快第二页了,顶一下。

终结者

过客而已

精华
0
帖子
8501
威望
0 点
积分
9627 点
种子
0 点
注册时间
2010-11-16
最后登录
2011-12-21
发表于 2011-7-2 12:35  ·  云南 | 显示全部楼层
来看看这里的交流氛围如何···

精华
0
帖子
1978
威望
0 点
积分
2049 点
种子
13 点
注册时间
2007-7-18
最后登录
2024-10-28
发表于 2011-7-2 12:53  ·  广东 | 显示全部楼层
梦战疯子 发表于 2011-7-2 09:36
哦?这汉化的译名比GBA那些轰格殊、力王等港台翻译顺耳多了............

顺不顺耳是相对的,用粤语说古伦加斯特和休克拜恩比用普通话说轰格殊和晓击霸囧得多。其实都是音译就不要计较正统不正统了,基于这一点大概超斗士和凶鸟更适合吧。可以推断翻译组的意图是:名字能意译就意译,不能意译就音译。“凶鸟”是意译,“古伦加斯特”这名字本来就是拟声词,意译困难,所以音译。

战士

ヶンタウルス,露を降らせ。

精华
0
帖子
726
威望
0 点
积分
875 点
种子
0 点
注册时间
2004-10-20
最后登录
2020-11-5
发表于 2011-7-2 12:55  ·  浙江 | 显示全部楼层
虎克别因这个梗的喜感度不如当初

求败者

神龙斗士都参战了,人生无悔

精华
11
帖子
21195
威望
9 点
积分
22932 点
种子
267 点
注册时间
2006-10-26
最后登录
2024-12-4
发表于 2011-7-2 12:59  ·  天津 | 显示全部楼层
这样的翻译都不满意,真不知道什么样的翻译才能满足了

译名这东西本身就没有谁对谁错,不喜欢不玩就是了、
战斗台词汉化都能喷,到底该说什么。。觉得自己日语这么NB玩日版就是了,何必吐槽呢,各位日文8级的大仙
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-10-20 18:01 , Processed in 0.235858 second(s), 19 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部