A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: blackberry07

[感想]终于明白一些人不懂日语却非要买日版的原因了(懂日语勿进)

 关闭 [复制链接]

战士

赤色彗星

精华
0
帖子
1004
威望
0 点
积分
1469 点
种子
131 点
注册时间
2004-5-11
最后登录
2024-11-24
发表于 2008-9-28 08:54  ·  北京 | 显示全部楼层
下面是引用清风侠影于2008-09-23 11:23发表的:





.......

同意这种说法,比如无双类游戏就是要日版,英语版的那个实在是无语。
但是RPG游戏我也是倾向英语版的,毕竟能看懂剧情了。
那些高举日版的人如果你懂日语就算了,如果你不懂日语,就请别叫了。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
523
威望
0 点
积分
524 点
种子
0 点
注册时间
2005-8-13
最后登录
2020-3-7
发表于 2008-9-28 14:49  ·  江苏 | 显示全部楼层
日语里的汉字基本是假名,跟汉语意思大相径庭
该用户已被禁言

流放者(禁止发言)

なまけもの

精华
0
帖子
16265
威望
0 点
积分
16250 点
种子
0 点
注册时间
2006-7-21
最后登录
2018-4-1
发表于 2008-9-28 22:14  ·  日本 | 显示全部楼层
汉字在日语里面叫真名。
该用户已被禁言

流放者(禁止发言)

人形大叔少年心

精华
0
帖子
1573
威望
0 点
积分
1706 点
种子
7 点
注册时间
2005-10-29
最后登录
2019-12-8
发表于 2008-9-30 01:22  ·  广东 | 显示全部楼层
很同意某些观点
合适的游戏,要有合适的语种配合
想生化4,这游戏美版还不错,MGS3更加了,
那个恶魔城-暗黑诅咒,因为是双语版。前后听了两次比较,感觉英语很和游戏氛围
但是日文语音却能更突出的表现出人物极致的性格。
记得皇牌空战里头的制作人当时说过,大家都是听英文的,建议大家听听日语语音看看,会有不同的收获。
虽然没有去听,但是他也概括出了两种语音上的差别,游戏氛围不同,听出来的感觉就不同,收获自然不同。
至于:日文都不懂他们什么意思,英语那么直接能明白的东西,还有什么理由不选择。有这种观点而忽视游戏氛围协和感的人,自然不在讨论范围
本人极度不喜日式的英语,所以MGS3最明显的本排斥日版……
就是这种MGS或者生化一样的,采用欧美背景的东西,涉及了很多西方文化的名词,而偏偏日式的英语听出来的结果是完全不同。
米赛路……这是啥??以前我完全不懂,超级萝卜里我听了那么久完全无法和missile这个单词挂钩,直到在总部经过调教之后
s***……死内苦
等等等等,可是偏偏这类题材里,他们又爱卖弄他们那自以为是的日式英语。
也许有人无所谓,但至少我很抵触这种东西的。当然,我们中式英语也好不了哪里去,但至少,我们都是在往这方面改正。要说一种语言,就自然要用那种语言的说法
LZ的观点却是在两极分化,其实就和那个热门的Z和D的游戏的帖子一样。
挑拨阶级矛盾 [s:247]
话说FF12不幸买了国际版,听起英文来,还算能稍微接受,这自然也和配音方面的资金和专业程度有关联了。

精华
0
帖子
1887
威望
0 点
积分
1895 点
种子
48 点
注册时间
2005-7-14
最后登录
2024-5-22
发表于 2008-9-30 01:37  ·  河南 | 显示全部楼层
LS的说的好,我很同意你的观点。
估计也是老玩家了额
该用户已被禁言

流放者(禁止发言)

なまけもの

精华
0
帖子
16265
威望
0 点
积分
16250 点
种子
0 点
注册时间
2006-7-21
最后登录
2018-4-1
发表于 2008-9-30 01:42  ·  日本 | 显示全部楼层
导弹的英语的英音和美音发音不同。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1715
威望
0 点
积分
1742 点
种子
0 点
注册时间
2005-8-23
最后登录
2018-9-30
发表于 2008-9-30 06:48  ·  山西 | 显示全部楼层
下面是引用阿奴比斯于2008-09-30 01:22发表的:
很同意某些观点
合适的游戏,要有合适的语种配合
想生化4,这游戏美版还不错,MGS3更加了,
那个恶魔城-暗黑诅咒,因为是双语版。前后听了两次比较,感觉英语很和游戏氛围
但是日文语音却能更突出的表现出人物极致的性格。
.......
MGS1我是先玩得日版,结果就先入为主了........

BIO也是.......

英文听到感动的.......说实话,除了战神,想不起来有几个.........看来我算碰到啥买啥的那种人.....

挂版VIP

SとMONOの大ファン

精华
10
帖子
30399
威望
22 点
积分
36503 点
种子
27 点
注册时间
2005-7-4
最后登录
2024-10-4
发表于 2008-9-30 08:51  ·  未知 | 显示全部楼层
下面是引用pzrb于2008-09-25 13:54发表的:
很有腔调,0083的英文版翻译的非常好,生活化的多了
其实日文配音很有点话剧的感觉
还是英文配音听起来像那么回事,而且英文版还会修改很多日本军白的错误,比如高达里大部分人的军衔都长了一级,不会出现一个上校指挥90万人的诡异事情。
不过当然了,日本人那种把战争当成街头斗殴的“热血”场景在英文版里就改了很多了,比如卡多和胡萝卜第一次交战的时候卡多有一句台词,日文版:“你以为你能打败我吗!?”英文版就是:“小伙子技术不错,但是还差远了!”(The kid has something,but,not ENOUGH!)听上去更像是军人的语言而不是街头混混。
还有后面卡多在所罗门开Gp02出击前有一句独白,日文版:“我是踩在很多同伴的尸骨上爬到今天的地位”(大概这个意思),英文“我已经看过了太多的死亡”还是,显然的,英文版的台词更像是人说的话

关于第一个那里,的确是美版比较好,但说实话,偶记忆中有个基本完全相同的情景,但日文就是像你英文那样说的.所以这个情况并不一定.
还有最后一个,明显觉得日版更好-_-

精华
0
帖子
6254
威望
0 点
积分
6395 点
种子
15 点
注册时间
2008-9-5
最后登录
2024-11-24
发表于 2008-9-30 13:19  ·  上海 | 显示全部楼层
我也是真UC高达FAN,不过从来没看过英语版的高达。。。。。。。。。
皇牌空战的英语配音和日语配音各有独到之处,英语配音更有临场感,日语配音对于人物性格把握的更好,参见ZERO里PJ的配音。。。。。。。。。。。。。。。。。。

精华
0
帖子
27
威望
0 点
积分
27 点
种子
0 点
注册时间
2008-9-5
最后登录
2008-12-22
发表于 2008-9-30 17:33  ·  浙江 | 显示全部楼层
下面是引用清风侠影于2008-09-23 11:23发表的:





.......
生化危机虽然是日本游戏公司所做,但是生化危机出日版结果只是多了日文字幕,语音还是英语
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-25 10:35 , Processed in 0.206502 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部