A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索

突然理解了koji修改英文剧本的原因

[复制链接]

精华
0
帖子
1
威望
0 点
积分
6 点
种子
15 点
注册时间
2009-9-12
最后登录
2017-11-21
发表于 2023-6-17 20:03  ·  北京 | 显示全部楼层
csllovecsl 发表于 2023-06-16 15:52


比如开头贝妮迪塔出门叫住雨果那里,日文是比较正常的“雨果”,英文直接改成”you c o c k”,这个就俚语,我英语不精通。。只能大致琢磨出啥意思,英文玩家估计都秒懂


而且有一点很妙,You ***和Hugo谐音。这里Benedikta用了一个谐音梗,既叫他的名字,又顺带调情。我觉得这里很有趣。
发自A9VG Android客户端

精华
0
帖子
11918
威望
0 点
积分
12880 点
种子
1861 点
注册时间
2011-8-5
最后登录
2021-9-3
发表于 2023-6-18 00:12  ·  美国 | 显示全部楼层
新川 发表于 2023-06-17 20:03


而且有一点很妙,You ***和Hugo谐音。这里Benedikta用了一个谐音梗,既叫他的名字,又顺带调情。我觉得这里很有趣。


太牵强了 you coc k和hugo怎么可能是谐音 过度解读了
发自A9VG iPhone客户端

精华
0
帖子
5894
威望
0 点
积分
5813 点
种子
51 点
注册时间
2005-3-31
最后登录
2024-11-23
发表于 2023-6-18 05:02  ·  广西 | 显示全部楼层
中文本地化加戏被骂没素质,英文本地化加戏被赞美

精华
0
帖子
6953
威望
0 点
积分
7860 点
种子
1682 点
注册时间
2017-8-26
最后登录
2024-11-22
发表于 2023-6-18 16:42  ·  四川 | 显示全部楼层
虽然现在看很尬很假,但也不能否认以前这一套的成就
发自A9VG Android客户端

精华
0
帖子
15232
威望
0 点
积分
21964 点
种子
1159 点
注册时间
2010-8-18
最后登录
2024-11-23
发表于 2023-6-18 19:10  ·  日本 来自手机 | 显示全部楼层
kill you真没殺してやろ来的带感,英配玩的想笑…

精华
2
帖子
1635
威望
2 点
积分
2491 点
种子
805 点
注册时间
2005-1-1
最后登录
2024-10-28
发表于 2023-6-18 23:12  ·  浙江 | 显示全部楼层
匣中失乐 发表于 2023-06-17 02:53
本帖最后由 匣中失乐 于 2023-6-17 03:10 编辑

英文的对话更风趣,处处都是抛梗和接梗。
比如胡戈拿狮子追兔子比喻,本来单纯是形容战场敌我双方实力差距,贝妮迪坦马上接梗,说你不但在战场上是狮子,在床上也是狮子(而我就是小兔子),一下就让对话充满了情趣。而日文这里“我相信你,因为我爱你”就怎么说呢,很平庸的句子,像是未经过润色的原剧本。
后面胡戈还说虽然我不怕小小冰霜,但回到家时还是需要有人帮我暖暖身子,意思是希瓦那些冰魔法,比不上你给我带来的火热。也是充满情趣,而且显得人物很聪明。日文版就很平铺直叙的说就算是希瓦我也会立刻解决掉,知道了吧,然后好好疼爱你。日文版的胡戈给人感觉就是单纯的傻大粗,对自己实力自信过头,而且对女方也缺乏尊重(直接点名说等着我回来搞你,英文则是是略带委婉的说希望当我回家时有人帮我暖暖身子)
这次英文台词符不符合日文原案先不论,单从艺术层面来说相当高级,很多对话都值得细品。


这一段台词就明显是英文胜出的,更讲究,更有起承转合,人物性格更突出,有些人过于日文原教旨真的没啥必要
发自A9VG Android客户端

精华
0
帖子
9402
威望
0 点
积分
9495 点
种子
495 点
注册时间
2010-5-18
最后登录
2024-11-21
发表于 2023-6-19 20:48  ·  奥地利 | 显示全部楼层
ico5752002 发表于 2023-6-17 17:12
太牵强了 you coc k和hugo怎么可能是谐音 过度解读了

Hugo中文翻译之一“雨果”是按照法语发音来音译的,h不发音就成了U-Go,your Co-CK把“CK”轻轻带过就差不多了

精华
0
帖子
148
威望
0 点
积分
535 点
种子
534 点
注册时间
2021-5-11
最后登录
2024-11-21
发表于 2023-6-19 21:56  ·  未知 | 显示全部楼层
杜拉 发表于 2023-06-17 06:46


官方不可能再出英文文本了,那只有等以后上pc喜欢16的出民间汉化英文文本咯。就像民间汉化的生化4原版那样加入西班牙俚语


明明日版才是原剧本,为什么要汉化英文文本,你们也不是欧美地区的人吧
发自A9VG Android客户端

精华
0
帖子
14104
威望
0 点
积分
15573 点
种子
2296 点
注册时间
2015-7-26
最后登录
2024-11-21
发表于 2023-6-20 01:08  ·  贵州 | 显示全部楼层
本帖最后由 杜拉 于 2023-6-20 01:10 编辑
泰瑞塞斯 发表于 2023-6-19 21:56
明明日版才是原剧本,为什么要汉化英文文本,你们也不是欧美地区的人吧 ...


你喜欢日配也不用问别人喜欢英配的意见,就像玩生化非要听日配一样别扭。另外吉田说了以英配为主,你去教育他吧。别来为了欧美市场这种套路话

精华
0
帖子
2983
威望
0 点
积分
3118 点
种子
85 点
注册时间
2005-5-14
最后登录
2024-10-28
发表于 2023-6-20 01:22  ·  浙江 | 显示全部楼层
我们也属于东亚文化圈吧?对日本的中二风一样受不了
日本游戏怎么会莫名其妙培养出这种风气,谜团
写剧本的是成人,玩游戏的(除了那些低龄游戏)也是成人,按理说中二的土壤不存在啊
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-23 12:28 , Processed in 0.265684 second(s), 26 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部