A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: mobile_suits

怎么都觉得日式名字把姓放后面很别扭

[复制链接]

精华
0
帖子
957
威望
0 点
积分
976 点
种子
7 点
注册时间
2010-11-18
最后登录
2021-7-29
发表于 2016-7-19 13:25  ·  浙江 | 显示全部楼层
光头rambo 发表于 2016-7-19 12:58
我的意思就是当初翻译的时候就很草率,比如马沙 阿宝 林友德等等等,嘛算了看在情怀的份上。香港人的情怀 ...

ダイゼンガー这个梗脱离了日语本身之后 本身就不可能完全翻译出来
只能两者取其一

要么叫“大曾伽”(前卡 桑格 或者其他什么)
保留人名梗 而没有“ダイナミック・ゼネラル・ガーディアン的缩写”的意思

要么叫“超军神”(“超威将军守护神”的缩写)
保留缩写梗 而没有“大号的ダイゼンガー”的意思

当年的英语版也没能做到

精华
0
帖子
607
威望
0 点
积分
741 点
种子
26 点
注册时间
2006-6-11
最后登录
2024-2-6
发表于 2016-7-19 17:05  ·  广东 | 显示全部楼层
我只想说,从小在广东这边长大,看三色台的翻译长大,大家已经叫惯了阿宝 马沙。
第一次看到阿姆罗和夏亚,一样觉得十分奇怪。

圣骑士

宗师

精华
0
帖子
3603
威望
0 点
积分
4693 点
种子
6 点
注册时间
2004-3-16
最后登录
2019-4-3
发表于 2016-7-19 17:20  ·  广东 | 显示全部楼层
我为啥买中文版啊,以后绝逼只买日版

精华
0
帖子
2828
威望
0 点
积分
3937 点
种子
877 点
注册时间
2010-11-18
最后登录
2024-12-8
发表于 2016-7-19 17:59  ·  广东 | 显示全部楼层
这么停下来,是不是这次中文版是用度娘翻译的?

弑神者

旁门左道驱良币 城狐社鼠扭于前 不舞之鹤闭塞听积羽沉舟只等闲

精华
3
帖子
173293
威望
3 点
积分
184056 点
种子
2042 点
注册时间
2009-12-1
最后登录
2024-12-21
发表于 2016-7-19 18:44  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
风雪之夜 发表于 2016-7-19 11:18
退了,然而还是很不爽。JS连我要什么都没听清楚,还特兴奋的说“我帮你省钱了”.....去***的,需要你 ...

这店家也真够可以的。。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1386
威望
0 点
积分
1491 点
种子
0 点
注册时间
2006-9-14
最后登录
2022-6-19
 楼主| 发表于 2016-7-19 21:00  ·  陕西 来自手机 | 显示全部楼层
ホシノロウ 发表于 2016-7-19 13:17
语言这东西 本来一个梗就需要在自己的语言环境下才能生效的,翻译到另一个语言梗就会失效是很正常的事情
...

ko no 老孙。。。

求败者

情熱のプリンセス

精华
2
帖子
22613
威望
2 点
积分
24687 点
种子
186 点
注册时间
2004-5-19
最后登录
2024-3-23
发表于 2016-7-19 21:21  ·  日本 | 显示全部楼层
对比之下超军神还是比大桑格好听
该用户已被禁言

精华
0
帖子
2
威望
0 点
积分
2 点
种子
2 点
注册时间
2008-7-16
最后登录
2019-12-10
发表于 2016-7-19 21:58  ·  四川 | 显示全部楼层
光头rambo 发表于 2016-7-19 11:34
既然叫桑格那就叫大桑格咯,超军神这***名字一看就是无脑接活以完成任务为工作态度的消极员工起的。 ...

超军神 翻译没有问题、、

桑格对曾加

两个都是音译,不过就是个选入为主
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-28 13:25 , Processed in 0.195540 second(s), 17 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部