A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: aizhifeng

简体和繁体翻译不能统一吗?

[复制链接]

精华
0
帖子
1355
威望
0 点
积分
1390 点
种子
183 点
注册时间
2010-5-14
最后登录
2025-8-1
发表于 2025-7-15 19:21  ·  上海 来自手机 | 显示全部楼层
翻译的情况很多的。首先要看是不是找了本地化的外包公司,然后还要看厂商是不是会自己有做好这些特定词汇然后发给本地化公司去弄。

精华
0
帖子
1441
威望
0 点
积分
2012 点
种子
1159 点
注册时间
2012-10-1
最后登录
2019-3-27
发表于 2025-7-15 20:18  ·  海南 | 显示全部楼层
怎么可能统一,你会把草莓说成士多啤梨吗?
发自A9VG iPhone客户端

精华
0
帖子
306
威望
0 点
积分
326 点
种子
93 点
注册时间
2024-5-23
最后登录
2025-8-1
发表于 2025-7-15 21:15  ·  香港 | 显示全部楼层
布伦特福德 宾福特,長度也不一样

求败者

我是游戏犯

精华
0
帖子
23212
威望
0 点
积分
26082 点
种子
4486 点
注册时间
2006-8-19
最后登录
2025-8-1
发表于 2025-7-16 21:42  ·  上海 | 显示全部楼层
这个很难………………很多称呼特别人名的翻译,简直大相径庭。而且已经习惯很久,要一方改,肯定不习惯。

精华
0
帖子
500
威望
0 点
积分
504 点
种子
40 点
注册时间
2020-1-4
最后登录
2025-8-1
发表于 2025-7-17 13:35  ·  浙江 | 显示全部楼层
翻译质量港台汉化组更胜一筹,简中的优势只是看着不累,仅此而已

精华
0
帖子
30
威望
0 点
积分
30 点
种子
17 点
注册时间
2024-2-12
最后登录
2025-7-22
发表于 2025-7-17 19:44  ·  吉林 | 显示全部楼层
官中就是官方随便找两家随便一翻,,,

精华
0
帖子
9507
威望
0 点
积分
9680 点
种子
433 点
注册时间
2011-7-31
最后登录
2025-8-1
发表于 2025-7-18 12:54  ·  上海 | 显示全部楼层
我觉得也许是繁体会按照日文文本翻译,而简体大多是按照英文文本翻译

悟道者

這就是頭像下面那行字嗎?

精华
3
帖子
30549
威望
4 点
积分
36798 点
种子
1377 点
注册时间
2008-7-5
最后登录
2025-8-1
发表于 2025-7-18 17:51  ·  香港 | 显示全部楼层
huangshe 发表于 2025-7-17 13:35
翻译质量港台汉化组更胜一筹,简中的优势只是看着不累,仅此而已 ...

看来你还没玩过死亡细胞,那繁中翻译给人一种窒息感……

精华
0
帖子
6706
威望
0 点
积分
7518 点
种子
1139 点
注册时间
2013-8-21
最后登录
2025-8-1
发表于 2025-7-18 18:07  ·  江西 | 显示全部楼层
不是同一批人,索尼找的繁体翻译偏向于直译的,简体基本都会本地化加工一下,不过这也和大陆的翻译习惯有关,我看过一些简繁的书也类似这种情况.

圣骑士

反索英雄

精华
0
帖子
3240
威望
0 点
积分
3213 点
种子
153 点
注册时间
2006-10-23
最后登录
2025-8-1
发表于 2025-7-18 18:16  ·  上海 | 显示全部楼层
这个问题其实就跟动物园里的动物觉得是我在围观外面的人是一回事
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-8-1 11:26 , Processed in 0.244806 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部