A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 泰致德

没想到火纹无双也没有放过他

[复制链接]

精华
0
帖子
3451
威望
0 点
积分
4779 点
种子
1747 点
注册时间
2020-8-16
最后登录
2024-12-31
发表于 2022-6-28 23:57  ·  未知 | 显示全部楼层
结合日文确实存在翻译问题,楼主纠正的没毛病
发自A9VG Android客户端

版主

小林林是乖宝宝

精华
11
帖子
31789
威望
52 点
积分
42234 点
种子
4124 点
注册时间
2005-11-7
最后登录
2025-1-8
发表于 2022-6-29 08:06  ·  四川 | 显示全部楼层
霸鸡道 发表于 2022-6-28 23:57
结合日文确实存在翻译问题,楼主纠正的没毛病

而lz的主楼并未提及日文翻译问题,而是纯粹的说中文用语,而之后才有人提及日文的原文,也只能说歪打正着。如果说中文本身的话,倒也真谈不上多大问题。所以结合这词并不适用在lz的发帖初衷上去。

精华
0
帖子
1442
威望
0 点
积分
1557 点
种子
46 点
注册时间
2020-11-19
最后登录
2023-5-21
 楼主| 发表于 2022-6-29 09:44  ·  广东 | 显示全部楼层
sailorstar 发表于 2022-6-29 08:06
而lz的主楼并未提及日文翻译问题,而是纯粹的说中文用语,而之后才有人提及日文的原文,也只能说歪打正着 ...

如果我这帖是发在switch区你可以这么说,我发在这个区我是默认大家都是玩这游戏的,这个场景也是每个人或多或少会碰到的,我觉得没必要还把前因后果说那么多,只发张图已经显得卖弄了,何况说一堆文字,其实我觉得那一张图已经说明问题,我特意确认了起码主角有一般、开心、难过的表情才发的帖。而且我前面也说了,这个是褒义词,实际还是表达满意的,是当其他事物不够满意时对某事物的肯定,而不是纯语意中的勉强满意这种情感。

版主

小林林是乖宝宝

精华
11
帖子
31789
威望
52 点
积分
42234 点
种子
4124 点
注册时间
2005-11-7
最后登录
2025-1-8
发表于 2022-6-29 11:05  ·  四川 | 显示全部楼层
泰致德 发表于 2022-6-29 09:44
如果我这帖是发在switch区你可以这么说,我发在这个区我是默认大家都是玩这游戏的,这个场景也是每个人或 ...

其实前因后果就是最主要的,也就是说如果你的吐槽一开始着重点在于日语翻译的问题,我相信没人说啥。偏偏你的主楼只体现了你单纯在纠结词语使用情况的问题。那么意义就是两码事了。
应该说你觉得被吐槽,其实就是因为你吐槽了一个没啥值得吐槽的地方,才被吐槽吧。

精华
1
帖子
3646
威望
1 点
积分
4367 点
种子
470 点
注册时间
2015-11-19
最后登录
2025-1-8
发表于 2022-6-29 11:22  ·  上海 | 显示全部楼层
差强人意是褒义词
考试中当贬义词或者中性词使用
算错的

精华
0
帖子
1442
威望
0 点
积分
1557 点
种子
46 点
注册时间
2020-11-19
最后登录
2023-5-21
 楼主| 发表于 2022-6-29 11:23  ·  广东 | 显示全部楼层
sailorstar 发表于 2022-6-29 11:05
其实前因后果就是最主要的,也就是说如果你的吐槽一开始着重点在于日语翻译的问题,我相信没人说啥。偏偏 ...

前因后果并不需要我去解释,玩这个游戏的又怎会看不到?实际问题不在于日语翻译,而是这个场景下主角有滴汗,表情也明显是难过的表情,哪怕按你们的理解这个差强人意也是用错了。
仅6楼一类发言我觉得可以理解为吐槽,告诉我差强人意没用错的评论我并不觉得叫吐槽。应该说,我遗憾的是吐槽的人太少,大部分竟然是反对的声音,我是没想到发在A9是这结果。

征服者

五行缺德

精华
2
帖子
4859
威望
4 点
积分
5509 点
种子
60 点
注册时间
2013-8-7
最后登录
2025-1-8
发表于 2022-6-29 11:26  ·  广东 | 显示全部楼层
sailorstar 发表于 2022-6-29 11:05
其实前因后果就是最主要的,也就是说如果你的吐槽一开始着重点在于日语翻译的问题,我相信没人说啥。偏偏 ...

单说三房中文版说的话,看到艾黛尔贾特帝弥托利库罗德这仨译名我就已经全麻了,至于什么斐迪南没翻成翡撸滴难妥、梅赛德斯没翻成奔驰没撸塞得死简直都应该感激涕零了好吗,根本没有多余的力气就其他问题去问候汉化组先人……全员的名字我二周目以后看着英文版才记住。

版主

小林林是乖宝宝

精华
11
帖子
31789
威望
52 点
积分
42234 点
种子
4124 点
注册时间
2005-11-7
最后登录
2025-1-8
发表于 2022-6-29 11:37  ·  四川 | 显示全部楼层
泰致德 发表于 2022-6-29 11:23
前因后果并不需要我去解释,玩这个游戏的又怎会看不到?实际问题不在于日语翻译,而是这个场景下主角有滴 ...

所以这要看你怎么理解了,至少词语翻译我觉得单中文来说,一开始是没觉得有啥问题。
按你的截图,味道差强人意,下次再稍微下点功夫,而差强人意的词语解释是 大体上还能让人满意。按我的理解场景是,这次做的大体上还行,下次再多花点心思,从让结果变得更好。
而从游戏的设定中并没bad的概念,那么至少都是good,之后就是great,perfect。
也就是说真的要纠结,首先游戏里面就没啥不好的,只有更好的概念。
而你说的表情难过,那么也可以理解成,人家主角是完美主义者要求比较高呢?但其实吃的人已经很满意了。

版主

小林林是乖宝宝

精华
11
帖子
31789
威望
52 点
积分
42234 点
种子
4124 点
注册时间
2005-11-7
最后登录
2025-1-8
发表于 2022-6-29 11:38  ·  四川 | 显示全部楼层
孙柴 发表于 2022-6-29 11:26
单说三房中文版说的话,看到艾黛尔贾特帝弥托利库罗德这仨译名我就已经全麻了,至于什么斐迪南没翻成翡撸 ...

有时候是没比较就没伤害,翻译问题有时候要看了原版甚至是很精通外文和游戏本身的人感触才会比较深刻。

精华
0
帖子
1442
威望
0 点
积分
1557 点
种子
46 点
注册时间
2020-11-19
最后登录
2023-5-21
 楼主| 发表于 2022-6-29 11:44  ·  广东 | 显示全部楼层
本帖最后由 泰致德 于 2022-6-29 11:45 编辑
sailorstar 发表于 2022-6-29 11:37
所以这要看你怎么理解了,至少词语翻译我觉得单中文来说,一开始是没觉得有啥问题。
按你的截图,味道差 ...


话是角色本人说的,不存在你的说法,哪怕是因为她完美主义,那也说明她自己就不满意了。而且我不知道如何阐述才能让你相信这个词就是褒义而不是表达什么勉强还行,勉强满意之类的情感。
倒是你说的good,great,perfect是形容这道料理最后的结果的,这与角色对料理的形容没有必然联系。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-1-8 11:01 , Processed in 0.245149 second(s), 14 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部