A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 邪神皇

[资料]克苏鲁神话大事年表中文版(长文·无图·闲人免进)

[复制链接]

精华
1
帖子
104
威望
1 点
积分
342 点
种子
5 点
注册时间
2005-8-14
最后登录
2024-5-4
发表于 2007-10-29 16:48  ·  福建 | 显示全部楼层
资料已经全部打印装订成一本,随身携带着。打印机该去加碳粉了...

圣骑士

Angst essen Seele auf

精华
4
帖子
4206
威望
4 点
积分
4807 点
种子
0 点
注册时间
2005-2-11
最后登录
2016-8-5
发表于 2007-10-29 21:23  ·  北京 | 显示全部楼层
2007年:一个自称“邪神皇”的精神异常的学术研究者将“神话性行为”的相关大事年表翻译为中文。

只想问这一切是谁写的……

精华
10
帖子
12111
威望
16 点
积分
12421 点
种子
5 点
注册时间
2004-8-2
最后登录
2019-3-14
发表于 2007-10-29 22:04  ·  四川 | 显示全部楼层
看了一下5万多字

真是浩大工程

征服者

舞蹈者

精华
4
帖子
6252
威望
4 点
积分
6639 点
种子
0 点
注册时间
2005-3-14
最后登录
2012-4-1
发表于 2007-10-29 23:07  ·  福建 | 显示全部楼层
那个。。。没有古日本的部分所以,对不内行的部分就不废话了>_<
只看了埃及部分~最好把那头个统治全埃及的女人的生活年代改成“古王国”—我想是5W字打出笔误了。。。

精华
3
帖子
1197
威望
3 点
积分
1283 点
种子
0 点
注册时间
2004-6-30
最后登录
2014-5-21
 楼主| 发表于 2007-10-29 23:59  ·  云南 | 显示全部楼层
下面是引用artemis于2007-10-29 21:23发表的:
2007年:一个自称“邪神皇”的精神异常的学术研究者将“神话性行为”的相关大事年表翻译为中文。

只想问这一切是谁写的……
你觉得这一句原文会不会有……

精华
3
帖子
1197
威望
3 点
积分
1283 点
种子
0 点
注册时间
2004-6-30
最后登录
2014-5-21
 楼主| 发表于 2007-10-30 00:02  ·  云南 | 显示全部楼层
下面是引用bayabaya于2007-10-29 23:07发表的:
那个。。。没有古日本的部分所以,对不内行的部分就不废话了>_<
只看了埃及部分~最好把那头个统治全埃及的女人的生活年代改成“古王国”—我想是5W字打出笔误了。。。
感谢指正

已编辑

精华
3
帖子
1197
威望
3 点
积分
1283 点
种子
0 点
注册时间
2004-6-30
最后登录
2014-5-21
 楼主| 发表于 2007-11-26 19:43  ·  云南 | 显示全部楼层
更正一下:

“吉塔的西蒙”改为“法师西门”
该用户已被禁言

精华
0
帖子
494
威望
0 点
积分
522 点
种子
5 点
注册时间
2006-8-10
最后登录
2019-12-8
发表于 2007-12-13 12:36  ·  广西 | 显示全部楼层
克苏鲁与古老者曾经有一场战争,但最终它们达成了协议——克苏鲁可以保留他拥有的新生大陆,但地球的其他疆域依然属于古老者。


看到这里...是该说章鱼太弱还是ET太强...


另...那些古老种族的战斗到底是怎么样的...该不是两边的雷射光束武器对轰这类吧...

精华
3
帖子
1197
威望
3 点
积分
1283 点
种子
0 点
注册时间
2004-6-30
最后登录
2014-5-21
 楼主| 发表于 2007-12-13 23:14  ·  云南 | 显示全部楼层
这个嘛

就依靠读者自行YY罢……因为章鱼体系的小说创作者众多,所以在保持大框架的前提下,内部其实矛盾很多的

精华
3
帖子
1197
威望
3 点
积分
1283 点
种子
0 点
注册时间
2004-6-30
最后登录
2014-5-21
 楼主| 发表于 2007-12-28 21:38  ·  云南 | 显示全部楼层
http://bbs.sumisora.com/read.php?tid=10874372&uid=11679

致玖羽前辈:在下已经在前言中说过了——欢迎前辈对译文中的任何错误进行指正,当然包括您所说的“名词翻译有大量错误”。在下才疏学浅是不错,但这并不代表这篇东西是胡乱翻出来的,难道我花费自己的空闲时间弄这个,能给我带来什么实际利益么。只是希望您在这帖子里明确、详尽地加以点明,也利于我们共同进步——而不是仅仅在别处随意丢下一句话就完事;另外关于专有名词的翻译——除了硬伤之外,究竟如何才算权威、如何才不算是错误,是否先涉足翻译者有决定权——这些事宜都恳请前辈予以解惑。至于说“不看原作没有任何意义”——当然是这样,但难道翻译这个一定要追求什么高远的意义不成,出于个人兴趣不是很好么?别人随便转载,不都是他们的自由么。何必上纲上线的追求意义呢?如果说“不看原著”就没有意义,那么诸如TRPG规则、机神咆吼之类衍生品都谈不上意义。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-5-5 15:05 , Processed in 0.181071 second(s), 15 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部