A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 14001|回复: 31

!!!战争机器其实应该叫 战争齿轮

[复制链接]

征服者

他朝兩忘煙水裡

精华
0
帖子
7321
威望
0 点
积分
7704 点
种子
71 点
注册时间
2004-10-23
最后登录
2024-12-21
 楼主| 发表于 2006-11-7 19:40  ·  黑龙江 | 显示全部楼层 |阅读模式
GEAR本意是齿轮的意思

而看了最新试玩动画,LOADING的标志就是个齿轮,而双方对战人类方LOGO就是齿轮

可能齿轮在游戏中有什么特别的含义,说不定是人类小队的名字或代号.

精华
1
帖子
34400
威望
2 点
积分
35977 点
种子
0 点
注册时间
2006-3-10
最后登录
2013-6-24
发表于 2006-11-7 19:40  ·  北京 | 显示全部楼层
这么说MGS可以翻译成合金齿轮了

精华
0
帖子
3974
威望
0 点
积分
4279 点
种子
5 点
注册时间
2005-6-15
最后登录
2016-8-24
发表于 2006-11-7 19:47  ·  北京 | 显示全部楼层
翻译最好有点韵味,不要和电影 the day after tomorrow一样直接翻译成 后天。。。。。。呕。。。。。呵呵,翻译成末日危机之类效果更好

精华
0
帖子
8637
威望
0 点
积分
9138 点
种子
35 点
注册时间
2004-12-21
最后登录
2024-7-26
发表于 2006-11-7 19:47  ·  广东 | 显示全部楼层
下面是引用帝王于2006-11-07 19:40发表的:
这么说MGS可以翻译成合金齿轮了

哈哈 发现你两个ID都换了个 *的头像     
该用户已被禁言

精华
0
帖子
4685
威望
0 点
积分
5438 点
种子
5 点
注册时间
2005-1-25
最后登录
2014-12-14
发表于 2006-11-7 19:49  ·  上海 | 显示全部楼层
这贴貌似在XBOX-SKY论坛上早有了..........

精华
0
帖子
2417
威望
0 点
积分
2438 点
种子
27 点
注册时间
2005-2-16
最后登录
2024-12-26
发表于 2006-11-7 19:49  ·  广东 | 显示全部楼层
下面是引用帝王于2006-11-07 19:40发表的:
这么说MGS可以翻译成合金齿轮了
的确啊,MGS最合适的译法的确是“合金齿轮”,因为在游戏中提的到“METEL GEAR”的确是一个“合金齿轮”,但如果这个中文名字的话就太难听,所以才译成“潜龙碟影”的吧。

精华
0
帖子
987
威望
0 点
积分
1075 点
种子
0 点
注册时间
2006-9-19
最后登录
2022-4-4
发表于 2006-11-7 19:52  ·  北京 | 显示全部楼层
呵呵 钟老先生说翻译这种东西要信~达~雅
不一定要刻求逐字的意思 在前提都明白的情况下 意境很重要地

骑士

悄悄上岗,光荣下岗!

精华
2
帖子
1831
威望
6 点
积分
2154 点
种子
6 点
注册时间
2004-4-4
最后登录
2024-8-28
发表于 2006-11-7 19:54  ·  重庆 | 显示全部楼层
GEAR本来就有装备的意思,合金装备翻译的再好不过了

精华
0
帖子
2785
威望
0 点
积分
2788 点
种子
0 点
注册时间
2005-4-30
最后登录
2023-10-16
发表于 2006-11-7 19:54  ·  湖北 | 显示全部楼层
"战争齿轮"这两个词表示在这场战争中人类,人性统统被绞杀,留下的只是一场你死我活的残酷杀戮

所以翻译为"战争机器"更有深意, 而翻译为"绞杀齿轮"则更形像一些. 这就看取舍了

征服者

他朝兩忘煙水裡

精华
0
帖子
7321
威望
0 点
积分
7704 点
种子
71 点
注册时间
2004-10-23
最后登录
2024-12-21
 楼主| 发表于 2006-11-7 19:57  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
绞杀齿轮这个名字不错
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-27 04:16 , Processed in 0.199573 second(s), 18 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部