A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: tgfcer2003

港版翻译和国行确实不一样

[复制链接]

精华
0
帖子
2428
威望
0 点
积分
2876 点
种子
257 点
注册时间
2009-3-2
最后登录
2019-3-27
发表于 2015-12-15 13:48  ·  广东 | 显示全部楼层
火星语,不过简中最最大的好处其实是看得清楚啊,阅读速度比繁中快多了。繁中很多字笔画一多都圆圆的特别费眼

精华
0
帖子
2698
威望
0 点
积分
4433 点
种子
1296 点
注册时间
2013-8-31
最后登录
2024-10-28
发表于 2015-12-17 12:06  ·  广东 | 显示全部楼层
入的港版,就想知道国行货版一开始凯特的家叫不叫土管,觉得土管这个翻译很雷
该用户已被禁言

精华
0
帖子
169
威望
0 点
积分
228 点
种子
7 点
注册时间
2006-5-16
最后登录
2019-12-9
发表于 2015-12-17 22:46  ·  浙江 | 显示全部楼层
PuPuRinoa 发表于 2015-12-17 12:06
入的港版,就想知道国行货版一开始凯特的家叫不叫土管,觉得土管这个翻译很雷 ...

好像没看到土管

精华
0
帖子
2698
威望
0 点
积分
4433 点
种子
1296 点
注册时间
2013-8-31
最后登录
2024-10-28
发表于 2015-12-18 02:35  ·  广东 | 显示全部楼层
zzlbdw 发表于 2015-12-17 22:46
好像没看到土管

这个在间谍dlc里,暗恋凯特那学生假扮怪盗那段,还有个选择来着:凯特的土管之家…叫管道或下水道不好么,土管,不知汉语这俩字到底做何解释哈哈

精华
0
帖子
9105
威望
0 点
积分
9351 点
种子
439 点
注册时间
2007-12-29
最后登录
2024-12-25
发表于 2015-12-18 09:22  ·  四川 | 显示全部楼层
港台版的译名就不要拿出来说了
黄大河,林友德你们还好吗

精华
0
帖子
358
威望
0 点
积分
452 点
种子
5 点
注册时间
2005-1-3
最后登录
2024-11-20
 楼主| 发表于 2015-12-18 14:07  ·  北京 来自手机 | 显示全部楼层
lovein2u 发表于 2015-12-18 09:22
港台版的译名就不要拿出来说了
黄大河,林友德你们还好吗

最经典的还是 ***。

精华
0
帖子
9105
威望
0 点
积分
9351 点
种子
439 点
注册时间
2007-12-29
最后登录
2024-12-25
发表于 2015-12-18 15:08  ·  四川 | 显示全部楼层
tgfcer2003 发表于 2015-12-18 14:07
最经典的还是 ***。

是的,当时玩gb版第二机的时候,来个***把我吓傻了,还挺猛的
该用户已被禁言

精华
0
帖子
643
威望
0 点
积分
802 点
种子
215 点
注册时间
2008-2-18
最后登录
2016-4-5
发表于 2015-12-19 14:18  ·  广东 | 显示全部楼层
香港译名你用粤语来读,就不别扭了。

精华
0
帖子
4659
威望
0 点
积分
4768 点
种子
5 点
注册时间
2006-5-15
最后登录
2017-11-4
发表于 2015-12-20 16:20  ·  上海 来自手机 | 显示全部楼层
pszdl 发表于 2015-12-19 14:18
香港译名你用粤语来读,就不别扭了。

raven翻译成拉文,用粤语读更别扭
这俩的联系我怎么都联系不起来

精华
0
帖子
4479
威望
0 点
积分
4952 点
种子
44 点
注册时间
2009-6-30
最后登录
2024-10-18
发表于 2015-12-24 01:41  ·  广东 | 显示全部楼层
说是港版,实际上是台湾翻译的,和粤语没有一毛钱关系。为什么是拉文,因为最早这个游戏只有繁体中文和日文版,日本那边读作拉文,繁体中文翻译当然是取原版音译。简体这会儿按照英文版来肯定就有差异了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-25 16:21 , Processed in 0.281408 second(s), 17 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部