A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 丁卯望月

我真的很想吐槽一下这名字 钢弹

[复制链接]

精华
0
帖子
296
威望
0 点
积分
298 点
种子
0 点
注册时间
2011-3-27
最后登录
2017-5-14
发表于 2014-1-24 17:04  ·  陕西 来自手机 | 显示全部楼层
比较喜欢钢弹。不好意思
当然高达也还行。
最受不了官方的敢达,什么东西

征服者

终结者

精华
0
帖子
6792
威望
0 点
积分
7423 点
种子
11 点
注册时间
2009-7-22
最后登录
2024-3-17
发表于 2014-1-24 18:35  ·  上海 | 显示全部楼层
这有什么好纠结的。。。。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1892
威望
0 点
积分
1946 点
种子
2 点
注册时间
2005-4-24
最后登录
2021-7-25
发表于 2014-1-24 19:16  ·  天津 | 显示全部楼层
其实,大陆的敢达才是最接近的吧,但是,我还是习惯了高达……

精华
0
帖子
2300
威望
0 点
积分
4009 点
种子
205 点
注册时间
2012-2-28
最后登录
2024-4-25
发表于 2014-1-24 19:23  ·  广东 | 显示全部楼层
高达是HK广东话音译的。

精华
0
帖子
1313
威望
0 点
积分
1401 点
种子
2 点
注册时间
2008-5-30
最后登录
2019-12-8
发表于 2014-1-24 20:30  ·  江苏 | 显示全部楼层
敢达和钢弹都是港台那边的译名  所以自然就叫钢弹无双了  怎么可能迁就咱们内地的叫法 你只不过先入为主罢了

买之前就要做好预习工作 我就是受不了钢弹 黄大河 才买日文版的

精华
0
帖子
2095
威望
0 点
积分
2305 点
种子
17 点
注册时间
2009-3-7
最后登录
2023-6-3
发表于 2014-1-24 20:44  ·  上海 | 显示全部楼层
这种翻译,还不如不要翻算了,直接用日文
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1892
威望
0 点
积分
1946 点
种子
2 点
注册时间
2005-4-24
最后登录
2021-7-25
发表于 2014-1-24 20:51  ·  天津 | 显示全部楼层
不翻,出中文版干吗……

精华
0
帖子
2095
威望
0 点
积分
2305 点
种子
17 点
注册时间
2009-3-7
最后登录
2023-6-3
发表于 2014-1-24 22:21  ·  上海 | 显示全部楼层
ylx0208 发表于 2014-1-24 20:51
不翻,出中文版干吗……

我只机体和人物角色名字不要翻译

精华
0
帖子
4195
威望
0 点
积分
4798 点
种子
761 点
注册时间
2004-7-1
最后登录
2024-4-24
发表于 2014-1-25 01:10  ·  上海 | 显示全部楼层
有必要这么纠结吗?最早的版本里还有马沙和阿宝呢。游戏里叫夏亚和阿姆罗怎么没人不习惯。

精华
0
帖子
6417
威望
0 点
积分
8177 点
种子
20 点
注册时间
2012-10-16
最后登录
2023-12-10
发表于 2014-1-25 10:33  ·  江苏 | 显示全部楼层
钢弹这名字经历过GB时代老玩家都知道。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-4-25 15:30 , Processed in 0.210977 second(s), 23 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部