A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: meteorever

[蛋疼]其实有个事情很早就发现了。。。

[复制链接]

精华
0
帖子
577
威望
0 点
积分
624 点
种子
7 点
注册时间
2005-12-22
最后登录
2021-1-8
发表于 2011-5-5 11:23  ·  上海 | 显示全部楼层
shinku82 发表于 2011-5-5 10:53
比台译好多了……最终幻想都能翻译成太空战士

以前一直太空战士的说

精华
0
帖子
882
威望
0 点
积分
1131 点
种子
221 点
注册时间
2009-4-25
最后登录
2024-11-15
发表于 2011-5-5 11:50  ·  上海 | 显示全部楼层
朴念仁 发表于 2011-5-4 18:23
钢铁机师
鋼のパイロット

日文确实就是“钢铁机师”的意思。。。。。。
该用户已被禁言

流放者(禁止发言)

リアルライフヒートー

精华
0
帖子
2760
威望
0 点
积分
2854 点
种子
0 点
注册时间
2010-6-3
最后登录
2013-2-1
发表于 2011-5-5 12:00  ·  浙江 | 显示全部楼层
鋼のパイロット是我把钢铁机师翻译成日文的结果。
这个游戏原名スティールダイバー

骑士

Co-to Geek

精华
0
帖子
1734
威望
0 点
积分
2193 点
种子
5 点
注册时间
2008-7-10
最后登录
2015-6-28
发表于 2011-5-5 12:32  ·  福建 | 显示全部楼层
那些神马港版的翻译更雷
硬是把Megamind翻成“毛百万”.... 情何以堪

版主

小林林是乖宝宝

精华
11
帖子
31641
威望
52 点
积分
42036 点
种子
3994 点
注册时间
2005-11-7
最后登录
2024-11-19
发表于 2011-5-5 12:46  ·  四川 | 显示全部楼层
基本上来说那样的做法已经不是翻译了。。。。。。。。。

VIP

精华
1
帖子
20782
威望
1 点
积分
23399 点
种子
52 点
注册时间
2007-1-31
最后登录
2024-11-4
发表于 2011-5-5 13:46  ·  北京 | 显示全部楼层
现在是台译蛋疼了:
最后一战:瑞曲星!
相比之下大陆的致远星多有意境~

终结者

从此就是XB和TLS的饭了

精华
0
帖子
7776
威望
0 点
积分
9775 点
种子
10 点
注册时间
2010-10-15
最后登录
2023-5-7
发表于 2011-5-5 13:53  ·  广东 | 显示全部楼层
本帖最后由 龙如2010 于 2011-5-5 13:54 编辑

生化危机1代台译为“恶灵古堡”,联系到游戏的内容,还算可以。但到了二代还这么译就……

任天艇的直译应该是“钢铁潜水员”吧。

精华
0
帖子
1142
威望
0 点
积分
1125 点
种子
5 点
注册时间
2010-11-30
最后登录
2022-6-14
发表于 2011-5-5 13:56  ·  辽宁 | 显示全部楼层
翻译又没必要直译..

精华
0
帖子
346
威望
0 点
积分
355 点
种子
20 点
注册时间
2008-12-15
最后登录
2024-11-10
发表于 2011-5-5 16:29  ·  广东 | 显示全部楼层
车路士是粤语音译,切尔西不也是普通话的音译吗。
碧咸同理

弑神者

疯狂动物城!最佳CP!

精华
0
帖子
250767
威望
0 点
积分
269213 点
种子
693 点
注册时间
2008-1-8
最后登录
2024-11-18
发表于 2011-5-5 18:14  ·  重庆 | 显示全部楼层
额。。港台有很多有意思的翻译。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-19 03:37 , Processed in 0.203619 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部