- 精华
- 10
- 帖子
- 30399
- 威望
- 22 点
- 积分
- 36503 点
- 种子
- 27 点
- 注册时间
- 2005-7-4
- 最后登录
- 2024-10-4
|
楼主 |
发表于 2009-1-12 06:37 · 加拿大
|
显示全部楼层
还有,既然相转移炮加入来做人物的话,那偶改去做UNKNOWN好了-_-
还有仔细看过相转移炮君的翻译,发觉除了翻译名外,真的还有不少问题.
例如no.27的这个:
他是阿尼玛之器(318)――一种来源于集合的无意识领域的力量的人形化形态,并且从这个宇宙开始就存在于这个次元。他是作为所有次元空间的自动保险装置。
原文是这样:
彼は、この次元の宇宙が誕生したその時から存在する、集合的無意識場から発生する力()が人の形と意識をとった姿。次元宇宙のフェイルセイフ的能力を持つ。
可以看到这里不单止有逻辑关系的错误,还有世界观本身的错误.
如那个阿尼玛之器(先不论译名问题),原文指的是ANIMA之力,ANIMA之器指的是另外一样东西,是CHAOS力量的一部分,也是MARIA封印住的器具.
跟着到那个"并且从这个宇宙开始就存在于这个次元",这里指的是哪个?人形化形态还是ANIMA?
这里出现歧义.
跟着到最后的"他是作为所有次元空间的自动保险装置",按游戏世界观,CHAOS只是这个低次元宇宙的安全阀而已-_-
先说这么多了,相转移炮君可能是翻译得太快了.
所以偶想说,除了译名外,能让偶修改其它部分吗?(其实这样就变得和偶自己翻译差不多耗时了-_-) |
|