A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: finalaeon

[讨論][轉錄] 亞版 時空幻境:宵星傳奇開箱文!!!!!加上人物介紹!!!

[复制链接]

精华
2
帖子
688
威望
2 点
积分
795 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-18
最后登录
2013-11-19
发表于 2008-8-14 10:17  ·  香港 | 显示全部楼层
下面是引用七之月于2008-08-14 03:53发表的:
我记得好象不知道是哪个地方的译名,系列都被翻译成........................
台灣
其實只有TOP和TOD稍為和時空有關,可是為了給人同一系列的感覺,就加了那四個字
不過宵星翻得不錯

精华
0
帖子
230
威望
0 点
积分
478 点
种子
10 点
注册时间
2007-3-24
最后登录
2021-12-22
发表于 2008-8-14 11:46  ·  马来西亚 | 显示全部楼层
名字翻譯方面,时空幻境我就不說了。
不過vesperia(ヴェスペリア)是指明亮的星星。在遊戲中也有提到。
所以個人認爲“宵星”比“薄暮”來得貼切。
nds

轮回者

水至清无鱼~人至贱无敌

精华
11
帖子
571429
威望
16 点
积分
587197 点
种子
113 点
注册时间
2004-2-26
最后登录
2024-6-4
发表于 2008-8-14 11:50  ·  浙江 | 显示全部楼层
星星传奇好了嘛。==

精华
0
帖子
387
威望
0 点
积分
461 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-18
最后登录
2016-2-4
发表于 2008-8-15 22:35  ·  香港 | 显示全部楼层
エステル愛斯提努
對魔導容器研究稱譽的天才少女。魔術的使用者,除了作研究以外沒有其他興趣,本人有些古怪。不過,本人完全沒在意。對於一般事務相當冷淡但是只要遇到研究的事,會談得相當的熱絡

那個應該是莉達吧....

求败者

签到达人

精华
0
帖子
19631
威望
0 点
积分
22742 点
种子
67 点
注册时间
2007-6-26
最后登录
2023-8-1
发表于 2008-8-16 00:15  ·  上海 | 显示全部楼层
是啊,应该翻译宵星比较贴切
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-6-5 12:42 , Processed in 0.180428 second(s), 19 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部