- 精华
- 0
- 帖子
- 104
- 威望
- 0 点
- 积分
- 109 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2005-12-18
- 最后登录
- 2008-6-28
|
這是我第一次翻譯的作品
可能有些地方理解 錯誤 還請高人指教
而且有些地方是意譯,與原文句字上意思的有不同
還請見諒
お気に入りのクツのように どんな時も一緒だった
比起喜愛的鞋子 總是經常穿著的(鞋子)
一直穿著卻將鞋子變得黑漆漆
いつも履いていたらすぐに真っ黒になり
雖然可以將它清洗變得漂亮
その度洗えばキレイになるけ
但是卻將鞋子更快弄懷
その分早くダメになって
今は履けなくなってしまった
現在己穿不到那雙鞋子
他のクツを履いてみて
穿起其他鞋子後
初めてそのクツの履き心地の良さがわかったんだ やっと
終於 第一次感覺得到以前的那一雙鞋子 穿著是多麼舒適
君の代わりなんていないから
因為沒有可以代替你的東西
この先にあった君と使う予定(はず)だった時間は
所以在這之前跟你計畫可以使用你的時間
何かあれば君と比べたり、すぐに思い出せるうちは
沒有比得***的東西 我不能不這樣想
どうしてもうまらない うめられない
怎樣也不可以埋葬它 讓它被埋葬
君を失いたくなかった それは確か
我已經失去了你 這已經是事實
なのにどうしてあんなウソをついたんだろう?
那我對你又是為什麼說謊?
『ゴメンネ』
對 不 起
当時は「これがベストだ」って思った僕は間違いだった?
當時我跟你說"你是最高的!" (應該是指新鞋子)? 我想這是我的錯誤吧?
君をすごく傷つけてしまった
我真的將你傷得很深
心は‘僕にくれた君の言葉、色んな表情‘
你傳遞給我的言語,形形式式的表情
体は今でも‘やさしさ‘覚えてる
我身體直到現在也記得你的溫柔
君の悲しむ顔がくっきりと想像できてしまう
我能夠確實地想像到你悲傷的面容
まるで昨日のことかのように
這就像昨天發生的事情
それは‘君のことをよく知ってるこの僕の特権‘が
我有"你的事情我最清楚"的特權
裏目にでて 後悔が僕をせめる
我內心 一直被"後悔"責備我
時間が解決してくれるって? どんどんカベ作るくせに!
(這一句求高人解答 onz)
「やっぱ君じゃなきゃダメで」
果然不是你就不行呢
あの頃の関係(ふたり)にはもう戻れない もう一度やり直すより
但是這時我們的關係已經沒去回到過去 比起返回以前
今新しく、らしく始めればいい
現在重新開始就好了
最高のパートナー 大切なパートナー
你是我最好的同伴 最重要的同伴
いつまでもパートナー 変わらずにパートナー
一直都是我的同伴 . |
|