A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4810|回复: 16

二人三腳 翻譯試作版..

[复制链接]

精华
0
帖子
104
威望
0 点
积分
109 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-18
最后登录
2008-6-28
 楼主| 发表于 2008-6-28 21:20  ·  香港 | 显示全部楼层 |阅读模式
這是我第一次翻譯的作品
可能有些地方理解 錯誤 還請高人指教
而且有些地方是意譯,與原文句字上意思的有不同
還請見諒


お気に入りのクツのように どんな時も一緒だった
比起喜愛的鞋子 總是經常穿著的(鞋子) 

一直穿著卻將鞋子變得黑漆漆
いつも履いていたらすぐに真っ黒になり
雖然可以將它清洗變得漂亮
その度洗えばキレイになるけ
但是卻將鞋子更快弄懷
その分早くダメになって

今は履けなくなってしまった
現在己穿不到那雙鞋子

他のクツを履いてみて
穿起其他鞋子後
初めてそのクツの履き心地の良さがわかったんだ やっと
終於 第一次感覺得到以前的那一雙鞋子 穿著是多麼舒適

君の代わりなんていないから
因為沒有可以代替你的東西
この先にあった君と使う予定(はず)だった時間は
所以在這之前跟你計畫可以使用你的時間
何かあれば君と比べたり、すぐに思い出せるうちは
沒有比得***的東西 我不能不這樣想
どうしてもうまらない うめられない
怎樣也不可以埋葬它 讓它被埋葬
君を失いたくなかった それは確か
我已經失去了你 這已經是事實  
なのにどうしてあんなウソをついたんだろう? 
那我對你又是為什麼說謊?
『ゴメンネ』
對 不  起
当時は「これがベストだ」って思った僕は間違いだった?
當時我跟你說"你是最高的!" (應該是指新鞋子)? 我想這是我的錯誤吧?
君をすごく傷つけてしまった
我真的將你傷得很深

心は‘僕にくれた君の言葉、色んな表情‘
你傳遞給我的言語,形形式式的表情 
体は今でも‘やさしさ‘覚えてる
我身體直到現在也記得你的溫柔

君の悲しむ顔がくっきりと想像できてしまう
我能夠確實地想像到你悲傷的面容 
まるで昨日のことかのように
這就像昨天發生的事情
それは‘君のことをよく知ってるこの僕の特権‘が
我有"你的事情我最清楚"的特權
裏目にでて 後悔が僕をせめる
我內心 一直被"後悔"責備我

時間が解決してくれるって? どんどんカベ作るくせに!
(這一句求高人解答 onz)
「やっぱ君じゃなきゃダメで」
果然不是你就不行呢
あの頃の関係(ふたり)にはもう戻れない もう一度やり直すより
但是這時我們的關係已經沒去回到過去  比起返回以前
今新しく、らしく始めればいい
現在重新開始就好了

最高のパートナー 大切なパートナー
你是我最好的同伴  最重要的同伴
いつまでもパートナー 変わらずにパートナー
一直都是我的同伴    .

退伍者

新之助&小白

精华
27
帖子
18688
威望
56 点
积分
23351 点
种子
5 点
注册时间
2005-4-6
最后登录
2016-4-22
发表于 2008-6-28 21:34  ·  北京 | 显示全部楼层
LZ很有爱啊,这个东东好,听歌时可以明白意思了嘿嘿

精华
0
帖子
104
威望
0 点
积分
109 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-18
最后登录
2008-6-28
 楼主| 发表于 2008-6-28 21:39  ·  香港 | 显示全部楼层
謝謝支持 : D

說點題外話
我學日語的其中一個目的是為了玩 Tales..

已經堅持了差不多一年了~
玩遊戲果然是學語文的好動力..^^
该用户已被禁言

精华
2
帖子
837
威望
3 点
积分
1007 点
种子
0 点
注册时间
2004-10-24
最后登录
2013-6-22
发表于 2008-6-28 21:42  ·  广东 | 显示全部楼层
啊,怀念阿,我玩仙乐1的时候跟楼主差不多,楼主继续努力哦 :)

精华
0
帖子
104
威望
0 点
积分
109 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-18
最后登录
2008-6-28
 楼主| 发表于 2008-6-28 21:51  ·  香港 | 显示全部楼层
感覺 二人三腳歌詞內容真的很曖味
用鞋比喻人已經感覺滿怪的
加上這兩句


他のクツを履いてみて
初めてそのクツの履き心地の良さがわかったんだ やっと

感覺在說出面的花花世界好..但不如家中的老婆好..
XDD

求败者

~妹控+LOLI控~

精华
1
帖子
19588
威望
2 点
积分
21351 点
种子
12 点
注册时间
2005-8-29
最后登录
2021-1-5
发表于 2008-6-28 22:29  ·  湖北 | 显示全部楼层
没看错的话第一句就错了.......................

精华
0
帖子
104
威望
0 点
积分
109 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-18
最后登录
2008-6-28
 楼主| 发表于 2008-6-28 22:38  ·  香港 | 显示全部楼层
下面是引用捷多于2008-06-28 22:29发表的:
没看错的话第一句就错了.......................
請指教

お気に入り 不是指 喜歡的意思嗎?

挂版VIP

英明神武的吾辈

精华
3
帖子
11449
威望
4 点
积分
13753 点
种子
5 点
注册时间
2004-4-10
最后登录
2018-7-31
发表于 2008-6-28 22:51  ·  北京 | 显示全部楼层
下面是引用felix544于2008-06-28 22:38发表的:

請指教

お気に入り 不是指 喜歡的意思嗎?

お気に入りのクツのように どんな時も一緒だった

曾经如同最喜爱的鞋子一般形影不离

求败者

~妹控+LOLI控~

精华
1
帖子
19588
威望
2 点
积分
21351 点
种子
12 点
注册时间
2005-8-29
最后登录
2021-1-5
发表于 2008-6-28 22:51  ·  湖北 | 显示全部楼层
お気に入りのクツのように どんな時も一緒だった

就像以前那双中意的鞋子一样,什么时候都在一起


“比”是より

挂版VIP

英明神武的吾辈

精华
3
帖子
11449
威望
4 点
积分
13753 点
种子
5 点
注册时间
2004-4-10
最后登录
2018-7-31
发表于 2008-6-28 22:53  ·  北京 | 显示全部楼层
君の代わりなんていないから
この先にあった君と使う予定(はず)だった時間は
何かあれば君と比べたり、すぐに思い出せるうちは
どうしてもうまらない うめられない
君を失いたくなかった それは確か
なのにどうしてあんなウソをついたんだろう? 
『ゴメンネ』
当時は「これがベストだ」って思った僕は間違いだった?
君をすごく傷つけてしまった


这段翻译的相当有问题~~~~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-5-5 08:39 , Processed in 0.189288 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部