A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
123
返回列表 发新帖
楼主: 先图三千万

日语剧本真的是原版吗??和角色表演完全对不上啊?

[复制链接]

精华
0
帖子
7825
威望
3 点
积分
8232 点
种子
31 点
注册时间
2004-9-5
最后登录
2024-2-26
发表于 2023-7-5 07:57  ·  澳大利亚 | 显示全部楼层
这游戏必须玩英文配音的,说的话和日文版都是两回事

精华
0
帖子
1727
威望
0 点
积分
1874 点
种子
657 点
注册时间
2023-2-8
最后登录
2024-11-23
发表于 2023-7-5 08:32  ·  上海 | 显示全部楼层
某些人的对马岛英语是原版就是日本背景日本人魔改的好!FF16欧洲剧情背景表演还是欧美人按中世纪美剧标准演得就是日本原版好,总之什么都是日本最高!
发自A9VG iPhone客户端

精华
0
帖子
2218
威望
0 点
积分
2332 点
种子
40 点
注册时间
2013-10-25
最后登录
2024-9-14
发表于 2023-7-5 08:48  ·  澳大利亚 | 显示全部楼层
本帖最后由 clemante01 于 2023-7-5 08:51 编辑

不管故事背景是什么。FF16这个从剧本到演出,怎么看都是日本人写出来的,好莱坞演员要演成这样就只能演暮光之城了

拿以前的FF举例的话,就是FF10国际版,英文配音日语字幕,但归根溯源还是那个日版FF10。

精华
0
帖子
898
威望
0 点
积分
978 点
种子
253 点
注册时间
2006-12-10
最后登录
2024-11-23
发表于 2023-7-5 09:21  ·  日本 | 显示全部楼层
Little_Fat 发表于 2023-7-4 17:51
吉田自己的话,日文剧本你完成后,给英文做本地化,然后英文本地化会反馈给日文团队做修改。

但是实际的情 ...

发售前的直播专门提到了这个问题,事实上本地化团队是有逐句跟前广进行推敲和确认的。不过前广作为原作·脚本担当,虽然允许本地化团队结合欧美文化背景和语言习惯对本文做出一定的改写,但对日语版的内容他也有自己的坚持,并不肯简单地把改写后的英文内容再直接翻译回日语。

另外FF7R并没有做两套面补,过场动画的时长和面部表情都是完全一样的,只有嘴部动画是手调的(非过场部分的嘴部动画是用Happy Sad Face自动生成的)。

精华
0
帖子
166
威望
0 点
积分
166 点
种子
15 点
注册时间
2013-2-21
最后登录
2024-11-22
发表于 2023-7-5 13:50  ·  广东 | 显示全部楼层
Little_Fat 发表于 2023-7-4 17:51
吉田自己的话,日文剧本你完成后,给英文做本地化,然后英文本地化会反馈给日文团队做修改。

但是实际的情 ...

是的,很多地方看得出来预算不够,直接把14的东西都搬过去了。所以吉田项目管理确实强,既然预算不够让索尼帮忙宣传就好了。不过17就危险了,新社长下了跟和田一模一样的命令,加快游戏制作速度
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-23 11:53 , Processed in 0.163728 second(s), 15 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部