对实况足球这个英文翻译无力吐槽 只看楼主

只能说一句 F    K    可乐妹!
实况足球(WORLD SOCCER Winning Eleven)已经没有了,现在是电子足球E FOOTBALL
尊重他人就是尊重自己,……春节本来就是部分亚洲人的共同的节日,用一个大家都能接受的翻译无可厚非,我就不理解一定要加个Chinese意义何在?我一般都发spring festival
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
你事可真多,先去官方歪脚网看看我们用的是不是lunar
为什么法克卢娜节的小作文没有一篇去冲崴脚部的,那帮苟罕见也说卢娜节
本帖最后由 典型齿轮 于 2023-1-22 21:19 编辑

曾经看有国际友人抱怨道,怎么中文的联合王国简称翻译成了“英国”?联合王国不只是英格兰,还有苏格兰、威尔士和北爱尔兰呢!有人回曰,约定俗成而已,类似的,英语里的“German”实际上是“日耳曼”的意思,而不是“德意志”。德国的正式名称是德意志联邦共和国,Bundesrepublik Deutschland。

这种叫法本来就是多年来惯用下来的,只要不是严重问题一般不需要过多在意。

我们所说的农历确实是阴阳历不假,但是正月初一的确不是太阳历的算法啊。要真认真说起来,干支纪年,现在还是虎尾巴呢,卯年应该从立春算起,这才是太阳历。

顺便提一句,原来的元旦指正月初一,立春才是春节。现在这个元旦和春节是上世纪初改的。

再提一句,东欧一些语言里我国的国名其实是“契丹”的意思……
味儿太冲了
lunar是约定俗成个屁,也就这两年的事,看看这两年发生了啥再说。而且今年魔法部也改正了,统一成chinese了,lunar这事纯粹是去年不知道哪个货抽筋去迎合外面自废武功。
引用: LoIicon 发表于 2023-1-22 20:26
吃辣人能不能冷靜一點

石原知事,是你吗
1234下一页