A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: asdonm1

选了语言还能切回来了么?被港版的种命翻译秀到头晕

[复制链接]

精华
0
帖子
10241
威望
0 点
积分
12047 点
种子
189 点
注册时间
2016-4-9
最后登录
2024-5-1
发表于 2020-7-31 09:03  ·  广东 | 显示全部楼层
涼月 发表于 2020-7-31 06:49
所以我就買日版
高達系列一直都有這個嚴重的翻譯問題
台灣翻人名比較好,但翻譯高達名就香港比較好

- =习惯后 日文其实也没啥,而且还附有汉字,往往观感比翻译的还好。。其实选中文版,一般就图个界面和日常的介绍能看清楚些,,很多时候有些宁愿它不翻译,如CV,机战那个都什么鬼,直接罗马音,看鸟,,干脆原文摆在那里就行··,,看轨迹,多给力。。

VIP

精华
1
帖子
20768
威望
1 点
积分
23381 点
种子
52 点
注册时间
2007-1-31
最后登录
2024-4-30
发表于 2020-7-31 12:49  ·  北京 | 显示全部楼层
被你这么一说,我选香港翻译吧。。。
人无所谓了,看高达看高达哈哈哈

精华
0
帖子
2779
威望
0 点
积分
3867 点
种子
875 点
注册时间
2010-11-18
最后登录
2024-4-28
发表于 2020-7-31 13:27  ·  上海 | 显示全部楼层
一个动作对战游戏,我当然选择日文版了

终结者

FALCOM系列忠實FANS!?

精华
0
帖子
7157
威望
2 点
积分
8400 点
种子
182 点
注册时间
2007-7-22
最后登录
2024-4-25
发表于 2020-8-1 13:49  ·  香港 | 显示全部楼层
阿斯Asch 发表于 2020-7-31 09:03
- =习惯后 日文其实也没啥,而且还附有汉字,往往观感比翻译的还好。。其实选中文版,一般就图个界面和日 ...


這個真的..也就軌跡懂得把結尾CAST表都放著沒變成拼音...........

每次中文翻譯都把各種CAST資料都變成英文拼音,我敢說鬼佬也應該看不懂

弑神者

旁门左道驱良币 城狐社鼠扭于前 不舞之鹤闭塞听积羽沉舟只等闲

精华
3
帖子
173299
威望
3 点
积分
184053 点
种子
2040 点
注册时间
2009-12-1
最后登录
2024-4-7
发表于 2020-8-1 16:31  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
涼月 发表于 2020-8-1 13:49
這個真的..也就軌跡懂得把結尾CAST表都放著沒變成拼音...........

每次中文翻譯都把各種CAST資料都變成 ...


最讨厌中文游戏的这个设计 还不如直接照搬日版的。。

精华
0
帖子
10241
威望
0 点
积分
12047 点
种子
189 点
注册时间
2016-4-9
最后登录
2024-5-1
发表于 2020-8-1 17:03  ·  广东 | 显示全部楼层
乱兵刹神 发表于 2020-8-1 16:31
最讨厌中文游戏的这个设计 还不如直接照搬日版的。。

- =不知会不会是怕会涉及一些版权或侵权问题,,或有些是CV本身的意愿。。不然我怎么想,直接复制粘贴 原名字,都比你这样转换字母要省心··,,实在不解。。

弑神者

旁门左道驱良币 城狐社鼠扭于前 不舞之鹤闭塞听积羽沉舟只等闲

精华
3
帖子
173299
威望
3 点
积分
184053 点
种子
2040 点
注册时间
2009-12-1
最后登录
2024-4-7
发表于 2020-8-1 20:55  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
阿斯Asch 发表于 2020-8-1 17:03
- =不知会不会是怕会涉及一些版权或侵权问题,,或有些是CV本身的意愿。。不然我怎么想,直接复制粘贴 原 ...


不知道啊 反正绝大多数中文化游戏都是这么做的 感觉也不是硬性要求 比如如龙0和极1中文版就是日文的片尾 后来作品才变成罗马拼音的。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-5-2 14:28 , Processed in 0.176987 second(s), 15 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部