骑士
所谓的文本问题口型问题,其实和美末2的所谓weishi剧情一样,被论坛人为夸大了。 一般人直接选【武士电影】,【日配中字】,根本没有问题。中国人的日语水平,还不至于能到可以辨认出古装剧的翻译错误程度。 什么必须听英语、看日文才能玩的,那是极少数极少数。让他们去好了。 (事实上,游戏的武士电影和黑泽模式两个选项,都是日语中字,已经暗示你了,这才是官方推荐给中国人的玩法。选择英语的,才是异类。)
举报
流放者(禁止发言)
是了,个人觉得有些过于吹毛求疵了,要不就是想凸显自己精通二国语言?
终结者
南丫岛的龙猫 发表于 2020-7-18 10:26 生化危机,还真不是所有人都爱国语,我怀疑一周目国语比例不会超过50%。 ...
云上的生化危机视频 只要是国人录的,绝大多数都是中文配音
jiongrin 发表于 2020-7-18 08:34 那些主播没义务人人都会日语,日英文本差异并不影响文本大意上的理解,更不会给你翻译成两个故事 ...
星人吐槽 发表于 2020-7-18 10:09 确实有些难受,日语配音进行了二次创作,用词什么的都很合理,这点非常好,可惜中文字幕没二次处理,只能凑 ...
questlast 发表于 2020-7-18 09:10 精通日语的人才太少,精通英语的人多 中国做日问翻译最好的在台湾,日式游戏包括KT的游戏汉化都是台湾完成 ...
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
Archiver|手机版|A9VG电玩部落 蜀ICP备2021021932号-2 川公网安备 51019002005286号
GMT+8, 2025-4-29 11:34 , Processed in 0.316775 second(s), 16 queries , Redis On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.
下载 A9VG 客户端(iOS, Android)