A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 12274|回复: 19

字幕请设置中文简体----中文繁简体的翻译质量对比

[复制链接]

精华
0
帖子
73
威望
0 点
积分
74 点
种子
5 点
注册时间
2008-9-10
最后登录
2020-1-6
 楼主| 发表于 2020-1-6 11:43  ·  北京 | 显示全部楼层 |阅读模式
不才,略懂英文,听力水平良。

从PS3时期,主机游戏业越来越重视“中文市场”,除一些日本本土的小众游戏外,几乎所有游戏都加入了中文字幕,不过翻译质量良莠不齐。

本人现已渣渣通关,除了游戏本身的惊艳外,另一个感触就是中文简体的翻译质量绝对算的上是诚意满满。

在满世界枪车球、割人头为主流的主机游戏业里,死亡搁浅更像一部惊艳的架空小说,能有如此体验,感谢制作组对中文简体翻译的大力支持。


——————

歪?为什么讲了这么多,没有提到中文繁体??

如下对比,摘自知乎“江庭雪”的帖子:

你们可以感受一下简中和繁中的区别。


——————

When I found out I was gonna be a father,

I was so scared.Scared of what it would mean.

I had to be there for you mom,no matter what.

I couldn't just go off and get myself killed anymore.

couldn't leave you all alone. I couldn't.

——————

下面是简中翻译:

当我意识到自己将要成为一名父亲的时候,我很害怕,害怕这背后的意义。

我必须要守护你,和你的母亲,无论发生什么事情。

我不能再冲锋陷阵,不能再把脑袋提在裤腰带上。

我不能抛下你们,我做不到。

——————

下面是繁中翻译:

我發現自己要當爸爸的時候,非常害怕,很怕這個重責大任。

無論如何,我都必須保護你和**。

我不能再隨便冒著生命危險出動。

不能拋下你們,我做不到。


——————

作者:江庭雪
链接:https://www.zhihu.com/question/355759656/answer/911607204
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。


——————

为了更好的体验死亡搁浅这款佳作,请调整设置字幕为简体中文。

精华
0
帖子
3546
威望
0 点
积分
4361 点
种子
41 点
注册时间
2005-8-14
最后登录
2023-6-8
发表于 2020-1-6 12:05  ·  北京 | 显示全部楼层
是不是要把ps4系统改成简体

我头几次玩时候,系统是简体,进游戏就是简体。。

后来玩其他游戏,把系统改成繁体了,,,再进游戏就变成繁体了。。。

挂版VIP

永不说永不

精华
0
帖子
59057
威望
15 点
积分
60366 点
种子
405 点
注册时间
2005-1-17
最后登录
2024-11-23
发表于 2020-1-6 13:08  ·  广西 | 显示全部楼层
我爱鸣 发表于 2020-1-6 12:05
是不是要把ps4系统改成简体

我头几次玩时候,系统是简体,进游戏就是简体。。

对,系统语言设置为简体中文,和RDR2的做法一样。

精华
0
帖子
73
威望
0 点
积分
74 点
种子
5 点
注册时间
2008-9-10
最后登录
2020-1-6
 楼主| 发表于 2020-1-6 14:21  ·  北京 | 显示全部楼层
我爱鸣 发表于 2020-1-6 12:05
是不是要把ps4系统改成简体

我头几次玩时候,系统是简体,进游戏就是简体。。

在主菜单里设置选项里面就能更改繁体中文或者简体中文了。

精华
0
帖子
4374
威望
0 点
积分
4765 点
种子
65 点
注册时间
2004-5-27
最后登录
2024-11-22
发表于 2020-1-6 14:54  ·  江苏 | 显示全部楼层
原来如此,我之前玩的朋友的港版,也忘了自己设置的是简体还是繁体了。不过现在看来似乎是繁体。
反正送完总统的尸体就没玩下去,年末入了一张日版打完了。

精华
2
帖子
8647
威望
2 点
积分
11332 点
种子
881 点
注册时间
2007-1-18
最后登录
2024-9-25
发表于 2020-1-6 15:05  ·  四川 | 显示全部楼层
自从很久以前简体翻译各种网络用语之后就一直繁体了。简体说着说着突然来一句网络用语简直蛋疼,我还是选择繁体吧

现在流行缩写,比如克劳德见到萨菲罗斯一句WCNM,我觉得应该都受不了的

精华
0
帖子
4904
威望
2 点
积分
8198 点
种子
516 点
注册时间
2014-6-8
最后登录
2024-11-17
发表于 2020-1-7 15:26  ·  北京 | 显示全部楼层
我用的繁体,第一遍通关时候本身是简体开局的,但是doom是翻译成杜姆斯,是我无论如何玩不下去的。玩之前所有的情报和采访都是直译的,我单纯因为想要玩的时候跟我之前了解的东西一致

精华
0
帖子
8811
威望
0 点
积分
9840 点
种子
98 点
注册时间
2013-3-6
最后登录
2024-11-23
发表于 2020-1-7 16:23  ·  浙江 | 显示全部楼层
日文翻译成英文 再翻译成中文 这都几手了

精华
0
帖子
8811
威望
0 点
积分
9840 点
种子
98 点
注册时间
2013-3-6
最后登录
2024-11-23
发表于 2020-1-7 16:25  ·  浙江 | 显示全部楼层
这段翻译我怎么觉得还是繁体好,简体翻译的有点翻译腔,不像正常人说话

精华
0
帖子
50865
威望
0 点
积分
55203 点
种子
3259 点
注册时间
2015-5-19
最后登录
2024-11-23
发表于 2020-1-7 19:57  ·  泰国 | 显示全部楼层
主要是繁体版的人名翻译得太拗口~~ 简体版好很多~~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-23 20:34 , Processed in 0.223691 second(s), 17 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部