- 精华
- 0
- 帖子
- 1585
- 威望
- 0 点
- 积分
- 1678 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2004-12-23
- 最后登录
- 2019-1-2
|
发表于 2007-2-9 09:36 · 湖北
|
显示全部楼层
下面是引用深衣于2007-02-09 09:00发表的:
首先,貴方の家は どこ に あります/貴方の家はどこですか没有哪个更地道,都是正确的,第一种说法比较正规,第二种口语多用而已,好比中文的"你的家在哪里?"和"你家在哪儿?"
何処,何所都是正确的,用哪个都一样,因为在训读学中,这写汉字词汇都是简单的"意当字".本来最基本的意训中,这些词都可以不用的,最原始和最简单的办法是把"何"字读做どこ、どこ和どこに是口语化后的形态,正规的训读法是いずく(いづく)或いずくに。比如杜甫的诗里有"租税从何出",我们用现代日语翻译就是"税金をとこから出すか?”用严格的训读法应该是"いずくより租税を出すや”由于在古汉语中都会出现一字多意或歧意的情况,而日语是表音文字,所以"何"现在一般读成なん或なに,为了区分使用才给他加上了何処,何所这样的汉字词组。
....... 谢谢老师,你的意思是说貴方の家は どこ に あります这个句子中 どこ 2种汉字都正确对吧?
另外我的系统是xp的,里面选择日语安装以后有2个2002 ver.8.1
一个是IME standard 2002ver.8.1另外一个是natural input 2002 ver.8.1.两个都选了,但是没有反映.就是在打字的时候没有任何选择界面.老师在用的时候就会像中文输入法一样,出现备选的字. |
|