A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: snic

[PS3] IGN 上古卷轴4 访谈

[复制链接]

审判者

霸者无双

精华
0
帖子
16697
威望
0 点
积分
19473 点
种子
187 点
注册时间
2004-7-3
最后登录
2024-4-27
发表于 2006-10-11 21:50  ·  福建 | 显示全部楼层
一点都不厚道....

精华
0
帖子
5895
威望
0 点
积分
5768 点
种子
0 点
注册时间
2006-1-14
最后登录
2018-9-29
发表于 2006-10-11 21:51  ·  浙江 | 显示全部楼层
下面是引用月恋樱华于2006-10-11 21:22发表的:
The PS3 is benefiting from us continuing to develop our core technology that drives all our Elder Scrolls games. Some of that is noticeable on the screen -- like all the new graphic shaders -- and some isn't. The best examples are those new shaders we have for how "near detail" and "far detail" blend together on the landscape. You no longer have a harsh line cutting across the two levels, they blend together seamlessly and the distant detail and land looks much nicer.


这段话能不能翻译一下。
这个也算正常,晚了一年没有一点加强谁去买

精华
1
帖子
5554
威望
1 点
积分
6817 点
种子
481 点
注册时间
2004-2-26
最后登录
2024-4-26
发表于 2006-10-11 21:56  ·  北京 | 显示全部楼层
下面是引用jabberwork于2006-10-11 21:49发表的:


你要是英语不灵还是不要出头为好,第一句话就错得离谱。

你来给翻译一下吧,想看看说的什么~
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1502
威望
0 点
积分
1637 点
种子
0 点
注册时间
2003-11-5
最后登录
2016-3-22
发表于 2006-10-11 21:57  ·  广东 | 显示全部楼层


上次的杂志图已经说了PS3版本在远景和近景的过度上要比360版本平滑,更加有层次感。

终结者

Teresa女神亲卫队 No.46

精华
0
帖子
10632
威望
0 点
积分
10853 点
种子
0 点
注册时间
2005-10-25
最后登录
2011-3-25
发表于 2006-10-11 22:13  ·  北京 | 显示全部楼层
下面是引用jabberwork于2006-10-11 21:49发表的:


你要是英语不灵还是不要出头为好,第一句话就错得离谱。

正好,请你来指出我的错误吧,谢谢

学习英语就是要知道自己错在哪里才好

第一句又稍微改了下  

精华
1
帖子
1018
威望
1 点
积分
1139 点
种子
0 点
注册时间
2006-7-28
最后登录
2012-3-27
发表于 2006-10-11 22:19  ·  广东 | 显示全部楼层
The PS3 is benefiting from us continuing to develop our core technology that drives all our Elder Scrolls games.

你的翻译:PS3将受益于美国开发组不断努力下的我们的核心驱动技术,对所有的上古卷轴系列游戏都是如此。

我很奇怪你的“美国”2字是哪来的,后来我明白了,原来是“us”……提醒一下,老外是不会把大小写问题搞错的,那不是美国,那是“我们”。

另外,drives是动词,不是名词,谢谢。

终结者

Teresa女神亲卫队 No.46

精华
0
帖子
10632
威望
0 点
积分
10853 点
种子
0 点
注册时间
2005-10-25
最后登录
2011-3-25
发表于 2006-10-11 22:20  ·  北京 | 显示全部楼层
下面是引用jabberwork于2006-10-11 22:19发表的:
The PS3 is benefiting from us continuing to develop our core technology that drives all our Elder Scrolls games.

你的翻译:PS3将受益于美国开发组不断努力下的我们的核心驱动技术,对所有的上古卷轴系列游戏都是如此。

我很奇怪你的“美国”2字是哪来的,后来我明白了,原来是“us”……提醒一下,老外是不会把大小写问题搞错的,那不是美国,那是“我们”。
.......

SORRY。。。同时还在看美剧、写文章,看晕了。。。。。。。  

终结者

Teresa女神亲卫队 No.46

精华
0
帖子
10632
威望
0 点
积分
10853 点
种子
0 点
注册时间
2005-10-25
最后登录
2011-3-25
发表于 2006-10-11 22:22  ·  北京 | 显示全部楼层
。。。。。。。。。shaders 何解?

是渲染的意思?

终结者

Teresa女神亲卫队 No.46

精华
0
帖子
10632
威望
0 点
积分
10853 点
种子
0 点
注册时间
2005-10-25
最后登录
2011-3-25
发表于 2006-10-11 22:27  ·  北京 | 显示全部楼层
哦,我说的写文章意思是交稿子。。。。影视杂志方面的稿子。。。 今夜要交稿了

从看到这篇转贴的文,到译出来,也就3、4分钟,太急了,否则也不会把drives看成driver了。。。。

还有, us........... 因为自己经常就把特定称谓小写..........恶习.........  

精华
1
帖子
1018
威望
1 点
积分
1139 点
种子
0 点
注册时间
2006-7-28
最后登录
2012-3-27
发表于 2006-10-11 22:36  ·  广东 | 显示全部楼层
下面是引用无尽的星于2006-10-11 22:22发表的:
。。。。。。。。。shaders 何解?

是渲染的意思?

实话说这词很难译……一般电脑类文章也是直接写“顶点shader”“像素shader”云云,因为这个词本身代表的技术发展得太快……

anyway,我问了一个研究DIRECTX的MM,她说:勉强翻译成着色器吧,你的“渲染”基本也差不离。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-4-28 08:18 , Processed in 0.197493 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部