骑士
vannessxu 发表于 2017-1-8 17:12 抢注这个我不清楚,但我们内地都叫高达,不叫钢弹什么的,你说的敢达,恕我没听过 ...
举报
流放者(禁止发言)
孔特里亚诺 发表于 2017-1-8 20:43 因为和某个背心同音,最近几年咱都是叫他天田或人生赢家
acegt 发表于 2017-1-8 20:58 如果以后有大陆版,也只会叫敢达。你没听过是你的事。
佣兵
vannessxu 发表于 2017-1-8 22:42 绝不可能,就是高达。永远不会变,只有港台这种垃圾翻译才会叫别的名字,你港台片看多了 ...
天野爱 发表于 2017-1-8 23:14 至于天田士郎本身这个角色也很日本人样,叫西罗反而很怪,还是士郎比较好点,个人认为。虽然音译也没啥错, ...
孔特里亚诺 发表于 2017-1-8 23:01 从“航海王”这种鬼翻译来看,“敢达”绝对会是国版钦定
战士
简易 发表于 2017-1-7 20:34 钢蛋和李阿宝我还是选择钢蛋
acegt 发表于 2017-1-9 10:36 你还真是自我意识强烈23333,不过无所谓了。 就我来说我觉得台版翻译蛮好的,音译意译都能接受,港版因为 ...
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
Archiver|手机版|A9VG电玩部落 蜀ICP备2021021932号-2 川公网安备 51019002005286号
GMT+8, 2025-4-7 00:13 , Processed in 0.266875 second(s), 14 queries , Redis On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.
下载 A9VG 客户端(iOS, Android)