A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 散步的鱼

生化五中文版有一点很搞笑

[复制链接]

精华
0
帖子
740
威望
0 点
积分
947 点
种子
5 点
注册时间
2005-12-10
最后登录
2019-9-16
发表于 2009-5-22 14:43  ·  上海 | 显示全部楼层
恩,很多ACTION堆在一起可能不知道哪个用在哪里。。所以比较麻烦。当然测试能解决问题

另外BIO系列日语一直意译得厉害(说实话不是很适应)

精华
0
帖子
1002
威望
0 点
积分
1018 点
种子
0 点
注册时间
2006-1-7
最后登录
2020-3-7
发表于 2009-5-22 17:22  ·  北京 | 显示全部楼层
下面是引用装甲掷弹猪于2009-05-22 09:08发表的:
明显翻译机翻的东西.
这个应该不会吧,英语会的人还是挺多的……可能是错字
gmh

精华
0
帖子
6551
威望
0 点
积分
6903 点
种子
0 点
注册时间
2008-12-27
最后登录
2013-7-20
发表于 2009-5-22 17:42  ·  上海 | 显示全部楼层
应该不是错字,应该是有意日语直译的,

剧情汉化的不错,不至于这些常用的体术翻译不好,

那几个体术单词,应该这里所有人都认识的,就算不认识,之前打了这么久也都该认识了(不认识那这么混拥兵阿)

精华
0
帖子
2675
威望
0 点
积分
2743 点
种子
5 点
注册时间
2007-11-2
最后登录
2020-9-20
发表于 2009-5-22 21:04  ·  广东 | 显示全部楼层
看來還是等處正式版再買刻盤

战士

......

精华
0
帖子
1318
威望
0 点
积分
1375 点
种子
5 点
注册时间
2006-2-6
最后登录
2014-3-13
发表于 2009-5-23 14:37  ·  浙江 | 显示全部楼层
我是翻译组的人,不是用翻译机翻译的,也不是参照日文翻译的,是参照英文翻译的
至于体术,翻译的时候是单独把名字列出来要翻译,由于没有语境,所以翻译的时候很困难,比如出现一个STRAIGHT,本身就有很多意思,很难想到是直拳。
但是当初我做了一个表,把所有人的体术名称都翻译出来并且正确了,但是不知道为什么后期没做上去

精华
0
帖子
1039
威望
0 点
积分
1274 点
种子
0 点
注册时间
2008-3-25
最后登录
2012-12-6
发表于 2009-5-23 14:39  ·  河南 | 显示全部楼层
呵呵  真实辛苦了  多亏了你们我才把5的剧情彻底弄懂

精华
0
帖子
16
威望
0 点
积分
16 点
种子
0 点
注册时间
2007-4-1
最后登录
2009-9-17
发表于 2009-5-23 16:35  ·  湖南 | 显示全部楼层
很明显是语境问题啊,汉化最难的应该就是这个了,英语还好点,日语那才叫难受啊
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-1-19 17:05 , Processed in 0.175209 second(s), 17 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部