版主
下面是引用米加勒于2006-06-02 22:54发表的: 那句话是杂志上的翻译,这里的"安らぎ"的确有"安宁"的意思,通俗来说就是"死也死得不太平".还有这句话也容易引发歧义:曲折的尽头其自降临.意思上应该理解为"在曲折的尽头其自会降临",降临的是"其(没有安宁)",而不是"曲折的尽头",后者只是个处所名字作状语.其他到没什么......
举报
佣兵
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
Archiver|手机版|A9VG电玩部落 蜀ICP备2021021932号-2 川公网安备 51019002005286号
GMT+8, 2025-4-26 10:46 , Processed in 0.184314 second(s), 15 queries , Redis On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.
下载 A9VG 客户端(iOS, Android)