A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 5428|回复: 17

[讨论]2ch网友恶搞薄雾传说的桥段

 关闭 [复制链接]

精华
0
帖子
3849
威望
0 点
积分
4154 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-24
最后登录
2019-10-24
 楼主| 发表于 2008-7-19 19:56  ·  广东 | 显示全部楼层 |阅读模式
被恶搞的视频
http://www.tudou.com/programs/view/JBaok1NqyWs/

スクエニ「最初は思いました。PS3なら最高のゲームが作れるんだなって」
大毒瘤「最初是这样认为,如果是PS3的话就能制作出最好的游戏来!」
スクエニ「でもみんな360に移行しようとしてる。」
大毒瘤「但是大家都跑到XO上了。」
スクエニ「私だけPS3に残るなんてできない。」
大毒瘤「我不能独自一人守在PS3上。」
バンナム「俺は反対しないぜ?」
男猛攻「我不会反对你滴!」
カプコン「出させてやろうや」
墙头草「想劈脚就劈脚了,那么罗嗦!」
髭「行こうぜ!決戦だ!」
坂口博信「来吧!我们决一死战吧!」

SCE「そろそろサード達を返してくれないか?」
SCE「是不是该把日本第三方交还给我了?」
MS「あいつらは俺の言うこともなかなか聞いてくれないぜ?」
MS「他们连我的话也几乎不听呢?!」
MS「ユーザーの為だろうがなんだろうがそれで開発者を泣かせてりゃ世話無いぜ!」
MS「为了玩家也好为了什么也好,弄哭了开发者们我是不会放过你的!」

SCE「みんな僕に命を預けてくれ!」
SCE「大家,我把我的性命交给你们了!」
サード「・・・」
日本第三方「切……」
  

スクエニ「なんていうか…死んでたからね。俺は。」
大毒瘤「该怎么说好呢……因为我(心)已死了。」

SCE「どうして!」
SCE「为什么!」
スクエニ「私の道だから。」
大毒瘤「因为这是我自己的道路。」

SCE「私の仮説…間違ってって欲しかった…」
SCE「这是我的假设……希望是错误的……」
SCE「Cell…やっぱり毒だった…」
SCE「Cell ……果然是巨毒啊……」

スクエニ「360で開発してみて分かったんです。私の選ぶ道が…」
大毒瘤「当在360上开发后我就知道了,这就是我该选择的道路…」



スクエニ「…腹を決めた。」
大毒瘤「……我已决定了(XO,我来了!!!!!!!)」.

终结者

死等ICO小组新作

精华
0
帖子
3422
威望
0 点
积分
10795 点
种子
8 点
注册时间
2004-10-26
最后登录
2024-10-21
发表于 2008-7-19 20:03  ·  重庆 | 显示全部楼层
很BT,很油菜~~~~~~~

骑士

「ユーリ、ありがとう。」

精华
1
帖子
1409
威望
1 点
积分
1606 点
种子
0 点
注册时间
2006-6-22
最后登录
2013-5-12
发表于 2008-7-19 23:31  ·  安徽 | 显示全部楼层
狂笑……

カプコン「出させてやろうや」

太有才了………………

求败者

~妹控+LOLI控~

精华
1
帖子
19587
威望
2 点
积分
21351 点
种子
12 点
注册时间
2005-8-29
最后登录
2021-1-5
发表于 2008-7-20 01:04  ·  湖北 | 显示全部楼层
薄暮......................Vesperia跟雾有什么关系........

精华
0
帖子
101
威望
0 点
积分
126 点
种子
0 点
注册时间
2007-11-19
最后登录
2010-7-5
发表于 2008-7-21 16:07  ·  上海 | 显示全部楼层
樋口氏:「Vesper」という単語をもじった形になっています。「Vesper」には、宵の明星やきら星といった意味がありまして。この単語を用いたもともとの意味は、主人公の“ユーリ”が世界や周りの人間にとってのきら星のようになってほしい、という願いがあります。

《明星传说》才对
薄雾是哪个翻的= =

精华
0
帖子
1250
威望
0 点
积分
1271 点
种子
0 点
注册时间
2005-7-18
最后登录
2014-3-18
发表于 2008-7-21 16:51  ·  浙江 | 显示全部楼层
正式译名是《宵星传说》

不过薄暮已经叫习惯了,要改口反而觉得别扭

求败者

HK-insterstellar169

精华
0
帖子
21252
威望
7 点
积分
21858 点
种子
146 点
注册时间
2004-1-20
最后登录
2024-11-24
发表于 2008-7-21 18:17  ·  江西 | 显示全部楼层
TW的中文FAMI翻译是《宵星传奇》...........

精华
0
帖子
643
威望
0 点
积分
1016 点
种子
0 点
注册时间
2006-2-8
最后登录
2020-6-9
发表于 2008-7-21 23:17  ·  上海 | 显示全部楼层
带有星字的翻译算是比较贴合内容的了,《宵星传说》那样最好,不过第一个人翻译成了薄暮,于是黄昏啊,保姆啊之类的就都出来了……

骑士

「ユーリ、ありがとう。」

精华
1
帖子
1409
威望
1 点
积分
1606 点
种子
0 点
注册时间
2006-6-22
最后登录
2013-5-12
发表于 2008-7-21 23:44  ·  安徽 | 显示全部楼层
不知道为什么觉得薄暮很有韵味…………
虽然和内容完全搭不上关系-__-||。但是喜欢。

精华
0
帖子
1250
威望
0 点
积分
1271 点
种子
0 点
注册时间
2005-7-18
最后登录
2014-3-18
发表于 2008-7-22 08:31  ·  浙江 | 显示全部楼层
下面是引用yeko于2008-07-21 23:44发表的:
不知道为什么觉得薄暮很有韵味…………
虽然和内容完全搭不上关系-__-||。但是喜欢。

嗯,我也觉得薄暮传说最有味道,比什么启明星传说强多了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-24 20:06 , Processed in 0.198000 second(s), 18 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部