- 精华
- 0
- 帖子
- 12565
- 威望
- 0 点
- 积分
- 15861 点
- 种子
- 5 点
- 注册时间
- 2006-3-2
- 最后登录
- 2020-3-4
|
发表于 2007-7-31 09:31 · 广东
|
显示全部楼层
ZT某站的中英文对白:
Zero: Once we've confirmed the rescue of Sokolov, stand by at the recovery point. A recovery balloon will be dropped at that point. Helium will be pumped into the balloon to inflate it. The process takes about 20 minutes. Once it's complete, the gunship's arm will latch onto the balloon and pull it up.
Zero:当营救计划成功后,到撤离地点去,我们会在那里投下气球,氦气会让气球膨胀,整个充气过程需要20分钟。之后飞机会把它吊起来。
(此处甚为不解,从下文可以知道,此前运送Jack的飞机是“战爪”运输机(Combat Talon)),而gunship是美国俚语里武装直升机的意思,Zero在之后也多次提到这个单词,难道是他们在Jack跳伞之后换乘了直升机?或者是gunship也可指代大型飞机?为了逻辑上的方便,在本文中一律将gunship含糊地翻译为飞机)
Jack: The Fulton Surface-to-Air Recovery System. I'm familiar with the theory.
Jack: 福尔顿地对空回收系统,这理论我可够熟悉了。
Zero: Take it easy, it has been combat-proven.
Zero: 悠着点,这在实战中可都验证过了。
Jack: Do you think Sokolov's up to it?
Jack: 你觉得Sokolov能扛得住吗?
Zero: The shock will be less than during a parachute jump. And the arm can handle up to 500 pounds.
Zero: 总比跳伞带来的冲击小一些。再说吊臂可以承受500磅的重量。
(从Do you think Sokolov's up to it开始,总觉得这几句翻译起来怪怪的)
Jack: So you're planning to go over the border in a single Combat Talon?
Jack: 所以你打算只用一架“战爪”运输机来越过边境?
Zero: She's equipped with two 6-barrel 20 millimeter Vulcan cannons as well as two 40 millimeter machine guns.
Zero: 它装备有两门20毫米口径6管火神加农炮以及两挺40毫米口径的机枪。
Jack: Sounds like she could hold her own against a battalion of ***s.
Jack: 听上去好像足以应付一整支***装甲师。 |
|