- 精华
- 0
- 帖子
- 837
- 威望
- 0 点
- 积分
- 1016 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2006-6-24
- 最后登录
- 2012-12-31
|
发表于 2007-3-9 14:53 · 台湾
|
显示全部楼层
很明显比去年E3用1900XTX跑的顺多了
之前的落石也是我看过除了半条命2以外最佳的物理效果
好孩子的国语辞典
酸葡萄:
合理化的另外…种表现是,在追求某一种东西而得不到时,为了冲淡自己内心的不安,就得为自己找一个言之成理的“理由”。于是常常将对方贬低,认为幷非我追求不力、条件不够,而是“不值得”太卖力,藉以安慰自己。
出處:伊索寓言
‧故事內容:
ㄧ隻飢餓的狐狸(A hungry fox)試著想拿到一串串的葡萄(tried to reach some clusters of grapes)他看到掛在懸掛在樹上的藤蔓(which he saw hanging from a vine trained on a tree), 但是,它們太高了 (but they were to high).所以,他就離開 (So he went off)安慰自己說 (and comforted himself by saying)「葡萄還沒有成熟。」(" They weren't ripe anyhow.")
同樣的 (In the same way) 有些人 (some men) 因為自己的無能而失敗 (when they fail through their own incapacity)總是會責怪環境 (blame circumstances)
‧英文原文:
A hungry fox tried to reach some clusters of grapes which he saw hanging from a vine trained on a tree, but they were to high. So he went off and comforted himself by saying:" They weren't ripe anyhow."
In the same way some men, when they fail through their own incapacity, blame circumstances. |
|