A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: cheal

各种副标题中文自译真煞风景

[复制链接]
该用户已被禁言

精华
0
帖子
2839
威望
0 点
积分
2866 点
种子
140 点
注册时间
2008-12-21
最后登录
2023-9-16
发表于 2018-6-2 11:34  ·  香港 | 显示全部楼层
給多個選擇你
底特律----蛻變為人
底特律----l蛻變
底特律----比及人類
底特律----AI危機
底特律----化生
底特律----化人
底特律----康馬卡人
底特律----人類最後希望
底特律----不為人毋寧死

精华
0
帖子
7259
威望
0 点
积分
8440 点
种子
2159 点
注册时间
2016-4-2
最后登录
2023-7-12
发表于 2018-6-5 07:33  ·  加拿大 | 显示全部楼层
还有我欲成人的……
做人真好是在A9新闻区看到的,当时就喷了
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1230
威望
0 点
积分
1122 点
种子
0 点
注册时间
2017-6-27
最后登录
2018-11-27
发表于 2018-6-5 09:32  ·  广东 | 显示全部楼层
底特律 仿生人觉醒

5个字怎么不行?

精华
0
帖子
430
威望
0 点
积分
355 点
种子
8 点
注册时间
2017-6-20
最后登录
2024-12-15
发表于 2018-6-5 15:29  ·  安徽 | 显示全部楼层
有时候,某些英文因为文化和语境的关系,最好不要翻译过来而是根据游戏想表现的主题另起名字,
我觉得,还不如叫 底特律:异化  甚至 异常仿生人 来的舒服。
就像Gattaca这部电影,国内译名就很出色,千钧一发。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-1-8 16:39 , Processed in 0.147335 second(s), 14 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部