A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 不死的风

选港译第3话看到阿宝的时候又默默重玩了...

[复制链接]

精华
0
帖子
1139
威望
0 点
积分
1353 点
种子
61 点
注册时间
2005-3-14
最后登录
2024-3-27
发表于 2017-2-23 19:32  ·  广东 | 显示全部楼层
不死的风 发表于 2017-2-23 17:45
第一次游戏的时候会让你选,之后可以在外面的菜单langue里面选,但选了只能新游戏开始有效,中途改是无效 ...

原来是这样。这个倒是第一次听说机战有选译法的,估计就是第一次发售中文版的原因吧

精华
0
帖子
450
威望
0 点
积分
749 点
种子
5 点
注册时间
2015-12-29
最后登录
2024-1-7
发表于 2017-2-23 19:54  ·  广东 | 显示全部楼层
赭衫军 发表于 2017-2-23 19:05
人家叫繁体中文版,港版是某些2B人士自称的

呵呵,你高兴就好

精华
0
帖子
3122
威望
2 点
积分
4824 点
种子
20 点
注册时间
2009-4-4
最后登录
2024-11-24
发表于 2017-2-23 21:01  ·  上海 | 显示全部楼层
玩了SD高达的都会默默选择台中吧

精华
0
帖子
1225
威望
0 点
积分
1398 点
种子
13 点
注册时间
2006-9-24
最后登录
2024-7-8
发表于 2017-2-23 21:02  ·  吉林 来自手机 | 显示全部楼层
必须给阿宝的bgm替换成山丹丹花开红艳艳

悟道者

꧁༺༒༻꧂

精华
0
帖子
30698
威望
0 点
积分
36081 点
种子
16 点
注册时间
2011-1-4
最后登录
2022-4-15
发表于 2017-2-23 22:30  ·  香港 | 显示全部楼层
G高的新香港還叫起動力士

精华
0
帖子
2242
威望
0 点
积分
2313 点
种子
198 点
注册时间
2005-8-6
最后登录
2024-12-26
发表于 2017-2-23 22:32  ·  香港 | 显示全部楼层
阿寶 馬沙 高達 都是最早的華文譯名
香港在1980年已經放高達

精华
0
帖子
2242
威望
0 点
积分
2313 点
种子
198 点
注册时间
2005-8-6
最后登录
2024-12-26
发表于 2017-2-23 22:35  ·  香港 | 显示全部楼层
夜帝 发表于 2017-2-23 22:30
G高的新香港還叫起動力士

香港叫機動武神傳
閃光高達
神高達

悟道者

꧁༺༒༻꧂

精华
0
帖子
30698
威望
0 点
积分
36081 点
种子
16 点
注册时间
2011-1-4
最后登录
2022-4-15
发表于 2017-2-23 22:36  ·  香港 | 显示全部楼层
mooninman 发表于 2017-2-23 22:35
香港叫機動武神傳
閃光高達
神高達

劇中的新香港啊

精华
0
帖子
2242
威望
0 点
积分
2313 点
种子
198 点
注册时间
2005-8-6
最后登录
2024-12-26
发表于 2017-2-23 22:36  ·  香港 | 显示全部楼层
夜帝 发表于 2017-2-23 22:36
劇中的新香港啊

新香港就是新香港呀

精华
0
帖子
1420
威望
0 点
积分
1991 点
种子
1140 点
注册时间
2012-10-1
最后登录
2019-3-27
发表于 2017-2-23 22:39  ·  广东 | 显示全部楼层
虽然港译的人名多少有点无厘头,但从小就看TVB长大的还是喜欢这译名。就好像龙珠里面的角色一样,笛子魔童=比克,比达=贝吉塔,无限=科林,菲力=佛利扎。最后一点,我是喜欢叫比卡超的············
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-27 04:34 , Processed in 0.247814 second(s), 17 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部