A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 1859|回复: 2

请教一下这两句话怎么翻译?

[复制链接]

终结者

LOHAS

精华
0
帖子
2388
威望
0 点
积分
9792 点
种子
0 点
注册时间
2004-7-29
最后登录
2012-12-21
 楼主| 发表于 2006-8-2 08:56  ·  广东 | 显示全部楼层 |阅读模式
友達って 对等に付き合ってくれるがら,ありがたい

わたしは彼女達に迷惑ばからけていたんじゃないと思ってもかまいませんよね.

退伍者

哈皮萬歲

精华
2
帖子
8881
威望
14 点
积分
10585 点
种子
11 点
注册时间
2005-2-19
最后登录
2023-2-22
发表于 2006-8-2 15:56  ·  上海 | 显示全部楼层
这2句怎么有严重的语病~~~~硬要翻的话~~んん~~《1リットルの涙》のセリフ
下面是引用zyjan于2006-08-02 08:56发表的请教一下这两句话怎么翻译?:
友達って 对等に付き合ってくれる(か)ら,ありがたい

わたしは彼女達に迷惑ばからけて(ばかりかけて)いたんじゃないと思ってもかまいませんよね

和朋友能够很平等的交往我感到很幸运

我没有尽给她们添麻烦、这么一想其它事也变得无关紧要了

终结者

LOHAS

精华
0
帖子
2388
威望
0 点
积分
9792 点
种子
0 点
注册时间
2004-7-29
最后登录
2012-12-21
 楼主| 发表于 2006-8-3 09:05  ·  广东 | 显示全部楼层
alyssaさん、どうもありがとう

PS:这两句话是从《1升的眼泪》看到的,所以抄上来请高手翻译,语法上应该不会错,如果错可能是我抄错了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-5-6 06:25 , Processed in 0.134898 second(s), 11 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部