A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 19801111

关于机战月之名中文特典?

[复制链接]

弑神者

旁门左道驱良币 城狐社鼠扭于前 不舞之鹤闭塞听积羽沉舟只等闲

精华
3
帖子
173293
威望
3 点
积分
184056 点
种子
2042 点
注册时间
2009-12-1
最后登录
2024-10-15
发表于 2016-7-7 14:52  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
qingqi 发表于 2016-7-7 14:50
不如找民间汉化组了,汉化组有钱赚,玩家还满意,现在弄个四不象,砸招牌啊。 ...

所以我在水楼里说 制作组压根不知道中文玩家想要什么。。

精华
0
帖子
4374
威望
0 点
积分
4765 点
种子
65 点
注册时间
2004-5-27
最后登录
2024-11-22
发表于 2016-7-7 14:53  ·  江苏 | 显示全部楼层
qingqi 发表于 2016-7-7 14:50
不如找民间汉化组了,汉化组有钱赚,玩家还满意,现在弄个四不象,砸招牌啊。 ...

翻个两三年才能出作品你能满意-。-?
各有利弊的。再说民间汉化组的人多多少少都有点小脾气,比如我坚持要翻成晓击霸。

精华
0
帖子
1490
威望
0 点
积分
1654 点
种子
25 点
注册时间
2008-12-29
最后登录
2023-7-20
发表于 2016-7-7 14:54  ·  吉林 | 显示全部楼层
乱兵刹神 发表于 2016-7-7 14:52
所以我在水楼里说 制作组压根不知道中文玩家想要什么。。

我现在只希望能出个补丁把这些翻译正常化

精华
0
帖子
1490
威望
0 点
积分
1654 点
种子
25 点
注册时间
2008-12-29
最后登录
2023-7-20
发表于 2016-7-7 14:55  ·  吉林 | 显示全部楼层
塞外奇侠 发表于 2016-7-7 14:53
翻个两三年才能出作品你能满意-。-?
各有利弊的。再说民间汉化组的人多多少少都有点小脾气,比如我坚持 ...

要求不高,剧情汉化就行了,技能还是保持日文吧

精华
0
帖子
4374
威望
0 点
积分
4765 点
种子
65 点
注册时间
2004-5-27
最后登录
2024-11-22
发表于 2016-7-7 14:56  ·  江苏 | 显示全部楼层
qingqi 发表于 2016-7-7 14:55
要求不高,剧情汉化就行了,技能还是保持日文吧

其实大多数人的要求是
技能胜利条件熟练度取得这些有中文就行了,剧情天生不看。

具体到本作的剧情=。= 我其实很同情官中的翻译君的,他们不幸的翻了机战史上最烂的剧本。

精华
0
帖子
1490
威望
0 点
积分
1654 点
种子
25 点
注册时间
2008-12-29
最后登录
2023-7-20
发表于 2016-7-7 14:58  ·  吉林 | 显示全部楼层
塞外奇侠 发表于 2016-7-7 14:56
其实大多数人的要求是
技能胜利条件熟练度取得这些有中文就行了,剧情天生不看。

看到技能叫打带跑,总感觉这次机战买了山寨版。

弑神者

旁门左道驱良币 城狐社鼠扭于前 不舞之鹤闭塞听积羽沉舟只等闲

精华
3
帖子
173293
威望
3 点
积分
184056 点
种子
2042 点
注册时间
2009-12-1
最后登录
2024-10-15
发表于 2016-7-7 14:59  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
qingqi 发表于 2016-7-7 14:54
我现在只希望能出个补丁把这些翻译正常化

想都不要想。。

精华
0
帖子
13881
威望
0 点
积分
14945 点
种子
24 点
注册时间
2005-7-16
最后登录
2024-11-8
发表于 2016-7-7 15:00  ·  北京 | 显示全部楼层
你们真以为是找人翻的吗,其实就是吧文本拷出来贴到谷歌上自动翻译的噢~

精华
0
帖子
1490
威望
0 点
积分
1654 点
种子
25 点
注册时间
2008-12-29
最后登录
2023-7-20
发表于 2016-7-7 15:07  ·  吉林 | 显示全部楼层
slt001 发表于 2016-7-7 15:00
你们真以为是找人翻的吗,其实就是吧文本拷出来贴到谷歌上自动翻译的噢~ ...

我试试去,看看能翻译成什么

精华
0
帖子
4374
威望
0 点
积分
4765 点
种子
65 点
注册时间
2004-5-27
最后登录
2024-11-22
发表于 2016-7-7 15:08  ·  江苏 | 显示全部楼层
qingqi 发表于 2016-7-7 14:58
看到技能叫打带跑,总感觉这次机战买了山寨版。

特技要不要翻译,或者说保留日文的原意这个是非常见仁见智的。
我翻了一下我在2OG时候翻的特技表,
HIT&AWAY翻的是一击脱离,但是见切和底力都是直接用的日文汉字。
我自己翻的时候应该觉得见切就是见切啊,却忽略了这个单词不是中文。

当然别的帖子里有人扫盲打带跑是棒球术语,我正好懂一点棒球可以确定这个是错翻了,不过一两个错误我个人觉得还是可以在忍受范围内的。

看看这次剧情翻译的如何吧,我在自己的评测贴里预测中文版剧情肯定很糟糕(当然很大一部分原因是这次日文脚本就很烂)。看看实际的素质能不能打我的脸。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-23 16:41 , Processed in 0.195567 second(s), 14 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部