A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2243|回复: 10

グラナリ語録その二

[复制链接]

精华
0
帖子
2819
威望
2 点
积分
3380 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-23
最后登录
2024-10-29
 楼主| 发表于 2006-7-11 12:57  ·  未知 | 显示全部楼层 |阅读模式
今 急がなければ
あとで急いでも 間に合わない

翻譯:現在不抓緊的話,以後再努力也趕不上了。

戦いに 善悪はない
あるのは 生死である

翻譯:對於戰爭,沒有善與惡,有的只是生與死。

死をおそれては いけない
その先に 待つものがあるかも
しれないからだ

翻譯:不可以害怕死,因爲即便死了,或許也會有什麽等著我們。


這兩日玩的時候又摘抄到幾句,大家共享了~~~^-^.

精华
0
帖子
565
威望
0 点
积分
670 点
种子
0 点
注册时间
2005-10-27
最后登录
2019-8-12
发表于 2006-7-11 12:58  ·  上海 | 显示全部楼层
那个啥,我有全文的,要贴出来给你么?

精华
0
帖子
2819
威望
2 点
积分
3380 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-23
最后登录
2024-10-29
 楼主| 发表于 2006-7-11 13:28  ·  未知 | 显示全部楼层
好啊,謝謝了T-T
不用我辛辛苦苦抄了。
樓上的還有什麽資料啊?書架全資料?我好貪啊>_

精华
0
帖子
565
威望
0 点
积分
670 点
种子
0 点
注册时间
2005-10-27
最后登录
2019-8-12
发表于 2006-7-11 13:36  ·  上海 | 显示全部楼层
先贴个勇者传说把,那个语录分得比较散,需要我去找出来拉到一块儿

勇者ヘッポコくん

第1章 勇者の目覚め
 今日は ヘッポコくんの16歳の誕生日。いつものように お母さんに ベッドから たたき起こされました。 お母さん「ヘッポコや 今日は お城に 呼ばれているのを 忘れたのかい!ヘッポコくんは あわてて 服を着がえて お城へ むかいました   -つづく

勇者ヘッポコくん

第2章 城門のワナ
お城にむかった ヘッポコくん 入り口の 兵士さんに あいさつします。 ヘッポコ「ちわーす 勇者でーす!」兵士さんは 言いました。 *「うちは 勇者は まにあってます。」   -つづく

勇者ヘッポコくん

第3章 王
なんとか お城に入れてもらった ヘッポコくんは 王さまのもとへ むかいます。王「はっはっは わしが 王さまじゃよ。 して おぬしは どなたかな?ヘッポコ「オレは ヘッポコ。 世界をすくう 勇者だ!!  -つづく

勇者ヘッポコくん

第4章   王の願い
勇者の登場に 王さまは ビックリです。王「なんと 世界をすく勇者とな!ヘッポコくんは 得意げです。 王「ならば 願いがある! 娘が魔物に さらわれたのじゃ。 その魔物を 退治してまいれ。 ヘッポコ「勇者の名にかけて 姫を 助け出してみせるぜー!   -つづく

勇者ヘッポコくん

第5章 勇者の冒険
王さまの願いを聞き 姫を魔物の手から 助け出す旅に出た ヘッポコくん。 魔物がいるという 洞くつへ来ました。
ヘッポコ「うおー 魔物め 出てこーい! すると 洞くつの中から 魔物が・・・。 おわび 作者急病のため ご好評を いただきました 勇者ヘッポコくんは 今回で中止と させていただきます。 ご愛読ありがとうございました。

精华
0
帖子
565
威望
0 点
积分
670 点
种子
0 点
注册时间
2005-10-27
最后登录
2019-8-12
发表于 2006-7-11 13:44  ·  上海 | 显示全部楼层
大致的翻了一遍,貌似语录就那么4条了。。。
把网站给你,你自己也可以看看,各类的资料都很全了
http://dq7.fc2web.com

精华
0
帖子
114
威望
0 点
积分
108 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-3
最后登录
2013-8-7
发表于 2006-7-11 13:55  ·  上海 | 显示全部楼层
死をおそれては いけない
その先に 待つものがあるかも
しれないからだ


这段话是你写的意思吗?我觉得是“不要害怕死亡,死亡以后说不定还有什么在等着你”

精华
0
帖子
2819
威望
2 点
积分
3380 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-23
最后登录
2024-10-29
 楼主| 发表于 2006-7-11 14:11  ·  未知 | 显示全部楼层
下面是引用justingjy于2006-07-11 13:44发表的:
大致的翻了一遍,貌似语录就那么4条了。。。
把网站给你,你自己也可以看看,各类的资料都很全了
http://dq7.fc2web.com
活活,大感激,我會努力捉摸,吸收你給的精華的^-^

精华
0
帖子
2819
威望
2 点
积分
3380 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-23
最后登录
2024-10-29
 楼主| 发表于 2006-7-11 14:19  ·  未知 | 显示全部楼层
下面是引用刚田武于2006-07-11 13:55发表的:
死をおそれては いけない
その先に 待つものがあるかも
しれないからだ


.......
這個嘛,理解的問題我很難説我和你理解的誰一定對,畢竟那個翻譯也只是我第一直覺的答案。
我能做的最多就是集思廣益一下,晚上回家問問那些日語係的朋友們,然後再給答復吧。

我是理解為害怕死而會導致人膽怯懦弱,因爲有些事在我們活著的時候必須完成,所以我們不可以害怕死亡。
你理解為死後會有榮耀之類什麽的獲得,所以我們不用害怕死亡,這個意思嗎?

精华
0
帖子
114
威望
0 点
积分
108 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-3
最后登录
2013-8-7
发表于 2006-7-11 14:23  ·  上海 | 显示全部楼层
その先的意思不是指XXX以前怎么怎么,而是指在XXX前头怎么怎么吧,放到句子里去看,是死亡的前头有什么在等待,也就是说应该指的是死了以后会怎么样的意思吧
我感觉是这样,我也不清楚对不对,也有可能是我不对

精华
0
帖子
2819
威望
2 点
积分
3380 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-23
最后登录
2024-10-29
 楼主| 发表于 2006-7-11 15:50  ·  未知 | 显示全部楼层
等不及晚上了,所以就跑到咖啡日語去問了問。
確實是ROTO老師是對的,我這就修改一下。
具體的分析可以參考該貼
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... page%3D1&page=1

附:許久沒看到ROTO老師,感覺好像弱氣了不少嘛,怪怪的說>_
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-18 10:41 , Processed in 0.188691 second(s), 12 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部