- 精华
- 0
- 帖子
- 790
- 威望
- 0 点
- 积分
- 793 点
- 种子
- 7 点
- 注册时间
- 2006-1-1
- 最后登录
- 2025-10-16
|

楼主 |
发表于 2006-5-28 15:47 · 天津
|
显示全部楼层
下面是引用yzha198于2006-05-28 13:35发表的:
这个翻译仍有很多问题,比如说克雷马的职业及上级职业的英文按日文翻不过来,赛妮的上级职业也是如此,望诸位高人予以帮助,将它补完
=======================
sorry, no CN input
クレイマ- 克雷马 マ—セナリ—(佣兵) mercenary バスタ—ド(剑达人)bastard (you could take the meaning from comics called BASTARD, which likely to mean the ruthless people)
セネ 赛妮 グラスランナ(侠盗)grass runner
....... 您的建议非常好,谢谢!
关于bastard这个词,动漫作品中很常见,但我在字典中查到的却是“私生子,***”之意,所以没太敢用,现在看来,可能还是有一些其他意思的。
grassrunner这个词,罗德岛战记中是指“草原妖精,原野之精灵族”的意思,这个解释,还是刚刚查到的。惭愧! |
|